逐節對照
- New International Reader's Version - Going on from that place, Jesus went into their synagogue.
- 新标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣离开那地方,进了犹太人的会堂;
- 当代译本 - 耶稣离开那里,走进犹太人的会堂,
- 圣经新译本 - 耶稣离开那里,来到他们的会堂。
- 中文标准译本 - 耶稣离开那地方,进了他们的会堂。
- 现代标点和合本 - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
- 和合本(拼音版) - 耶稣离开那地方,进了一个会堂。
- New International Version - Going on from that place, he went into their synagogue,
- English Standard Version - He went on from there and entered their synagogue.
- New Living Translation - Then Jesus went over to their synagogue,
- The Message - When Jesus left the field, he entered their meeting place. There was a man there with a crippled hand. They said to Jesus, “Is it legal to heal on the Sabbath?” They were baiting him.
- Christian Standard Bible - Moving on from there, he entered their synagogue.
- New American Standard Bible - Departing from there, He went into their synagogue.
- New King James Version - Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
- Amplified Bible - Leaving there, He went into their synagogue.
- American Standard Version - And he departed thence, and went into their synagogue:
- King James Version - And when he was departed thence, he went into their synagogue:
- New English Translation - Then Jesus left that place and entered their synagogue.
- World English Bible - He departed from there, and went into their synagogue.
- 新標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌離開那地方,進了猶太人的會堂;
- 當代譯本 - 耶穌離開那裡,走進猶太人的會堂,
- 聖經新譯本 - 耶穌離開那裡,來到他們的會堂。
- 呂振中譯本 - 耶穌離開那裏,進了他們的會堂。
- 中文標準譯本 - 耶穌離開那地方,進了他們的會堂。
- 現代標點和合本 - 耶穌離開那地方,進了一個會堂。
- 文理和合譯本 - 於是去彼入會堂、
- 文理委辦譯本 - 於是去彼、會堂有枯一手者、耶穌入、或問曰、安息日施醫可乎、意欲罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌遂離彼、入其會堂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌前行、入會堂、
- Nueva Versión Internacional - Pasando de allí, entró en la sinagoga,
- 현대인의 성경 - 예수님이 그 곳을 떠나 회당에 들어가셨을 때
- Новый Русский Перевод - Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу.
- Восточный перевод - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уйдя оттуда, Иса зашёл в молитвенный дом иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уйдя оттуда, Исо зашёл в молитвенный дом иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - En partant de là, Jésus se rendit dans l’une de leurs synagogues.
- リビングバイブル - このあと、イエスは会堂にお入りになりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
- Hoffnung für alle - Nach diesen Worten ging er weiter und kam in ihre Synagoge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến hội đường,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่นั่นพระองค์เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์จากสถานที่นั้นไป และเข้าไปในศาลาที่ประชุมของพวกเขา
交叉引用
- Luke 6:6 - On another Sabbath day, Jesus went into the synagogue and was teaching. A man whose right hand was weak and twisted was there.
- Luke 6:7 - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
- Luke 6:8 - But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand. “Get up and stand in front of everyone,” he said. So the man got up and stood there.
- Luke 6:9 - Then Jesus said to them, “What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we destroy it?”
- Luke 6:10 - He looked around at all of them. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand had been made as good as new.
- Luke 6:11 - But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to one another about what they might do to Jesus.
- Mark 3:1 - Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
- Mark 3:2 - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
- Mark 3:3 - Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. “Stand up in front of everyone,” he said.
- Mark 3:4 - Then Jesus asked them, “What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?” But no one answered.
- Mark 3:5 - Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand had become as good as new.
- Mark 3:6 - Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.