逐節對照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อวิญญาณร้ายออกมาจากคนหนึ่ง มันก็เที่ยวหาที่แล้งเพื่อพำนัก เมื่อไม่พบ
- 新标点和合本 - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
- 和合本2010(神版-简体) - “污灵离了人身,走遍无水之地寻找安歇之处,却找不到。
- 当代译本 - “有个污鬼离开了它所附的人,在干旱无水之地四处游荡,寻找安歇之处,却没有找到。
- 圣经新译本 - “有一个污灵离开了一个人,走遍干旱之地,寻找栖身的地方,却没有找到。
- 中文标准译本 - “有个污灵从一个人身上出来以后,走遍无水之地,寻找安歇的地方,却找不到,
- 现代标点和合本 - 污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - “污鬼离了人身,就在无水之地过来过去,寻求安歇之处,却寻不着。
- New International Version - “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
- New International Reader's Version - “What happens when an evil spirit comes out of a person? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn’t find it.
- English Standard Version - “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
- New Living Translation - “When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
- The Message - “When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn’t find anyone, it says, ‘I’ll go back to my old haunt.’ On return it finds the person spotlessly clean, but vacant. It then runs out and rounds up seven other spirits more evil than itself and they all move in, whooping it up. That person ends up far worse off than if he’d never gotten cleaned up in the first place. “That’s what this generation is like: You may think you have cleaned out the junk from your lives and gotten ready for God, but you weren’t hospitable to my kingdom message, and now all the devils are moving back in.”
- Christian Standard Bible - “When an unclean spirit comes out of a person, it roams through waterless places looking for rest but doesn’t find any.
- New American Standard Bible - “Now when the unclean spirit comes out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
- New King James Version - “When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
- Amplified Bible - “Now when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through waterless (dry, arid) places in search of rest, but it does not find it.
- American Standard Version - But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
- King James Version - When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
- New English Translation - “When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.
- World English Bible - When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and doesn’t find it.
- 新標點和合本 - 「污鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「污靈離了人身,走遍無水之地尋找安歇之處,卻找不到。
- 當代譯本 - 「有個污鬼離開了牠所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。
- 聖經新譯本 - “有一個污靈離開了一個人,走遍乾旱之地,尋找棲身的地方,卻沒有找到。
- 呂振中譯本 - 『污靈從人裏面出來,走遍無水之地,尋求安歇,卻尋不着。
- 中文標準譯本 - 「有個汙靈從一個人身上出來以後,走遍無水之地,尋找安歇的地方,卻找不到,
- 現代標點和合本 - 汙鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 邪鬼離人、遊行旱地、求安不得、
- 文理委辦譯本 - 邪神離人、遊行旱地、求安不得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔離人、游行旱地、求安而不得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔離人、徘徊於無水之地、欲覓一安身之所而不可得
- Nueva Versión Internacional - »Cuando un espíritu maligno sale de una persona, va por lugares áridos, buscando descanso sin encontrarlo.
- 현대인의 성경 - “더러운 귀신이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 다니며 쉴 곳을 찾았으나 얻지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда нечистый дух выходит из человека, то он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
- Восточный перевод - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’un esprit mauvais est sorti de quelqu’un, il erre çà et là dans des lieux déserts, à la recherche d’un lieu de repos, et il n’en trouve pas.
- リビングバイブル - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
- Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν καὶ οὐχ εὑρίσκει.
- Nova Versão Internacional - “Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
- Hoffnung für alle - »Wenn ein böser Geist aus einem Menschen ausgetrieben wird, irrt er in öden Gegenden umher auf der Suche nach einem neuen Zuhause. Findet er keins,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tà linh ra khỏi một người, nó đi vào nơi hoang mạc, tìm chỗ nghỉ ngơi nhưng không tìm được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อวิญญาณชั่ว ออกจากผู้ใดแล้ว มันก็ไปทั่วถิ่นแล้ง แสวงหาที่พักและไม่พบ
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 8:13 - ซีโมนเองก็เป็นอีกคนที่เชื่อและรับบัพติศมา เขาได้ติดตามฟีลิปไปทุกแห่งหน เพราะแปลกใจกับปรากฏการณ์อัศจรรย์และฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ต่างๆ ที่เกิดขึ้น
- 1 เปโตร 5:8 - จงควบคุมตนเองและคอยระวังระไวไว้ ศัตรูของท่านคือพญามาร มันวนเวียนดุจสิงโตคำรามที่แสวงหาเหยื่อ
- สดุดี 63:1 - โอ พระเจ้า พระองค์เป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง จิตวิญญาณของข้าพเจ้ากระหายหาพระองค์ ข้าพเจ้าปรารถนาพระองค์อย่างยิ่ง ราวกับแผ่นดินอันแร้นแค้นและเหือดแห้ง ปราศจากน้ำ
- โยบ 2:2 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซาตานว่า “เจ้าไปทำอะไรที่ไหนมา” ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “ไปๆ มาๆ และเดินขึ้นเดินลงบนโลก”
- อิสยาห์ 35:6 - แล้วคนที่ง่อยเปลี้ยก็จะกระโดดเหมือนกวาง ลิ้นของคนใบ้จะร้องเพลงด้วยความยินดี เพราะน้ำไหลพุ่งขึ้นมาในถิ่นทุรกันดาร ลำธารไหลในทะเลทราย
- อิสยาห์ 35:7 - ทรายที่ร้อนระอุจะกลายเป็นแอ่งน้ำ พื้นดินที่แห้งเหือดกลายเป็นแหล่งน้ำ หญ้าจะกลายเป็นต้นอ้อและต้นกก ในที่หมาในนอนอยู่
- เอเสเคียล 47:8 - ท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า “น้ำนี้ไหลไปสู่เขตแดนด้านตะวันออก และลงไปยังอาราบาห์ แล้วไหลลงสู่ทะเล เมื่อน้ำไหลลงสู่ทะเล น้ำก็กลายเป็นน้ำสะอาด
- เอเสเคียล 47:9 - และน้ำไหลไปที่ใดก็ตาม สิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่แหวกว่ายเป็นฝูงๆ จะมีชีวิตอยู่ได้ และจะมีปลามากมาย เพราะน้ำนี้ไหลไปที่นั่นและทำน้ำทะเลให้สะอาด ฉะนั้นแม่น้ำไหลไปที่ใด ทุกสิ่งจะมีชีวิตอยู่ได้
- เอเสเคียล 47:10 - ชาวประมงจะยืนอยู่ข้างทะเล จากเอนเกดี ถึงเอนเอกลาอิม จะเป็นที่สำหรับทอดแห จะมีปลาหลากชนิด เหมือนปลาในทะเลใหญ่
- เอเสเคียล 47:11 - แต่บึงและหนองน้ำจะไม่เป็นน้ำจืด แต่จะถูกปล่อยให้เป็นแหล่งเกลือ
- เอเสเคียล 47:12 - และบนฝั่งแม่น้ำทั้งสองฟากจะมีต้นไม้ทุกชนิดขึ้นอยู่ ซึ่งใบจะไม่เหี่ยวแห้ง และผลจะไม่ร่วงหล่น แต่จะให้ผลใหม่สดทุกเดือน เพราะมีน้ำรดซึ่งจะไหลลงมาจากที่พำนัก ผลจากต้นเหล่านี้จะเป็นอาหาร และมีใบไว้สำหรับการเยียวยา”
- โยบ 1:7 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซาตานว่า “เจ้าไปทำอะไรที่ไหนมา” ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “ไปๆ มาๆ และเดินขึ้นเดินลงบนโลก”
- มาระโก 5:7 - พลางร้องเสียงดังว่า “ท่านมาเกี่ยวข้องอะไรกับข้าพเจ้า พระเยซูบุตรของพระเจ้าผู้สูงสุด ข้าพเจ้าขอร้องท่านในพระนามของพระเจ้าว่าอย่าทรมานข้าพเจ้าเลย”
- มาระโก 5:8 - ที่พูดเช่นนั้นก็เพราะพระองค์ได้กล่าวกับมันว่า “เจ้าวิญญาณร้าย จงออกมาจากร่างของชายคนนี้”
- มาระโก 5:9 - พระองค์ถามมันว่า “เจ้าชื่ออะไร” มันตอบพระองค์ว่า “ข้าพเจ้าชื่อเลเกโอน เพราะพวกเรามีหลายตน”
- มาระโก 5:10 - มันอ้อนวอนพระองค์ครั้งแล้วครั้งเล่าไม่ให้ขับพวกมันออกไปจากดินแดนนั้น
- มาระโก 5:11 - ขณะนั้นมีหมูฝูงใหญ่ที่กำลังหากินอยู่บนเชิงเขาแห่งหนึ่ง
- มาระโก 5:12 - พวกมารอ้อนวอนพระองค์ว่า “โปรดส่งพวกเราเข้าในฝูงหมูเถิด เราจะได้เข้าสิงมัน”
- มาระโก 5:13 - พระองค์ก็อนุญาต เหล่าวิญญาณร้ายจึงออกจากตัวของชายคนนั้น แล้วเข้าสิงในตัวหมู และทั้งฝูงก็เตลิดลงจากหน้าผาชันสู่ทะเลสาบ หมูทั้ง 2,000 ตัวพากันจมน้ำตายในทะเลสาบ
- มัทธิว 8:29 - เขาร้องขึ้นว่า “พระบุตรของพระเจ้า ท่านมายุ่งเกี่ยวอะไรกับพวกเรา ท่านมาที่นี่เพื่อทรมานพวกเราก่อนจะถึงเวลาหรือ”
- อิสยาห์ 41:18 - เราจะทำให้แม่น้ำหลายสายไหลบนที่ราบสูง และน้ำพุพุ่งในท่ามกลางหุบเขา เราจะทำให้มีแอ่งน้ำในถิ่นทุรกันดาร และแหล่งน้ำพุบนแผ่นดินอันแห้งแล้ง
- อาโมส 8:11 - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ “ดูเถิด วันเวลาดังกล่าวกำลังจะมาถึง เมื่อเราจะก่อให้เกิดการอดอยากทั่วทั้งแผ่นดิน ไม่ใช่อดอยากอาหารหรือกระหายน้ำ แต่จะอดอยากเรื่องการได้ยินคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
- อาโมส 8:12 - ผู้คนจะเร่ร่อนจากทะเลแห่งหนึ่งจรดทะเลอีกแห่งหนึ่ง และจากทิศเหนือจนถึงทิศตะวันออก พวกเขาจะวิ่งไปมาเพื่อแสวงหาคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า แต่พวกเขาก็จะไม่พบ
- อาโมส 8:13 - ในวันนั้น พรหมจาริณีรูปงามและชายหนุ่มร่างกำยำ จะสลบจากการกระหายน้ำ
- ลูกา 8:28 - เมื่อเขาเห็นพระเยซู เขาก็ล้มตัวลงแทบเท้าของพระองค์ และร้องตะโกนเสียงดังว่า “พระเยซูบุตรของพระเจ้าผู้สูงสุด ท่านมายุ่งเกี่ยวอะไรกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอร้องท่านว่าอย่าทรมานข้าพเจ้าเลย”
- ลูกา 8:29 - เป็นเพราะพระเยซูได้บัญชาให้วิญญาณร้ายออกมาจากตัวของชายคนนั้น เพราะหลายต่อหลายครั้งที่มันเข้ามาสิงเขา แม้มีคนคุมตัวเขา ถูกตรวนทั้งที่ข้อมือและข้อเท้า เขาก็ยังหักโซ่ตรวนได้ และมารผลักดันเขาออกไปยังที่ไม่มีผู้คน
- ลูกา 8:30 - พระเยซูถามเขาว่า “เจ้าชื่ออะไร” เขาตอบว่า “เลเกโอน” ด้วยว่ามีมารหลายตนสิงเขาอยู่
- ลูกา 8:31 - พวกมันอ้อนวอนพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำอีกมิให้ส่งมันลงขุมนรก
- ลูกา 8:32 - ขณะนั้นมีหมูฝูงใหญ่ที่กำลังหากินอยู่บนเชิงเขาในบริเวณใกล้ๆ นั้น พวกมารอ้อนวอนให้พระเยซูปล่อยมันไปสิงในฝูงหมู พระองค์ก็อนุญาต
- ลูกา 11:24 - เมื่อวิญญาณร้ายออกมาจากคนหนึ่ง มันก็เที่ยวหาที่แล้งเพื่อพำนัก เมื่อไม่พบ มันจึงพูดว่า ‘ข้าจะกลับไปยังบ้านที่ข้าจากมา’
- ลูกา 11:25 - แต่เมื่อมาถึง ก็กลับพบว่าบ้านนั้นถูกปัดกวาดจนสะอาดเรียบร้อย
- ลูกา 11:26 - มันจึงไปเอาพวกวิญญาณอีก 7 ตนที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าเข้าไปอยู่ในบ้านนั้น ในที่สุดอาการของคนนั้นก็ทรุดหนักลงกว่าเดิม”