Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:26 NTV
逐節對照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
交叉引用
  • วิวรณ์ 20:2 - ท่าน​จับ​มังกร คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน และ​มัด​มัน​ไว้ 1,000 ปี
  • วิวรณ์ 20:3 - แล้ว​โยน​มัน​ลง​สู่​ขุม​นรก ปิด​ประตู​ทาง​เข้า​และ​ผนึก​ไว้​ให้​แน่น เพื่อ​มัน​จะ​ได้​ไม่​ออก​มา​หลอกลวง​ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ อีก​ต่อ​ไป​จน​ครบ​กำหนด 1,000 ปี หลัง​จาก​นั้น​มัน​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ชั่วระยะ​เวลา​อัน​สั้น
  • ยอห์น 12:31 - บัดนี้​การ​กล่าวโทษ​อยู่​กับ​โลก​นี้ และ​บัดนี้​ผู้​ครอง​โลก ​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป​แล้ว
  • ยอห์น 14:30 - เรา​จะ​ไม่​พูด​กับ​เจ้า​มาก​ไป​กว่า​นี้ เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​กำลัง​จะ​มา และ​ไม่​มี​อำนาจ​อะไร​เหนือ​เรา​เลย
  • วิวรณ์ 12:9 - มังกร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ถูก​ขับไล่​ลง​ไป มัน​คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน ซึ่ง​หลอกลวง​คน​ทั้ง​โลก มัน​ถูก​ขับไล่​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก​ไป​ด้วย​กัน​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน
  • มัทธิว 4:10 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “ไป​เสีย​ให้​พ้น​เถิด​ซาตาน เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • วิวรณ์ 9:11 - มัน​มี​ทูต​แห่ง​ขุม​นรก​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​มัน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ใน​ภาษา​ฮีบรู​คือ อาบัดโดน และ​ใน​ภาษา​กรีก​ก็​มี​ชื่อ​คือ อาโพลูโอน
  • วิวรณ์ 16:10 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​ห้า​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​บน​บัลลังก์​ของ​อสุรกาย ซึ่ง​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​มัน​มืดมิด เหล่า​มนุษย์​กัด​ลิ้น​ของ​ตน​เนื่องจาก​ความ​เจ็บ​ปวด
  • ยอห์น 16:11 - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
  • 2 โครินธ์ 4:4 - ใน​กรณี​ของ​คน​พวก​นี้ เจ้า​แห่ง​ยุค​นี้ ​พราง​ความ​คิด​ของ​เขา จึง​ทำ​ให้​ไม่​เห็น​ความ​สว่าง​จาก​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​คริสต์ ผู้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​เจ้า​ทุก​ประการ
  • โคโลสี 1:13 - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ได้​ช่วย​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​ความ​มืด และ​นำ​เรา​สู่​อาณาจักร​แห่ง​พระ​บุตร​ผู้​เป็น​ที่รัก​ของ​พระ​องค์
逐節對照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
  • วิวรณ์ 20:2 - ท่าน​จับ​มังกร คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน และ​มัด​มัน​ไว้ 1,000 ปี
  • วิวรณ์ 20:3 - แล้ว​โยน​มัน​ลง​สู่​ขุม​นรก ปิด​ประตู​ทาง​เข้า​และ​ผนึก​ไว้​ให้​แน่น เพื่อ​มัน​จะ​ได้​ไม่​ออก​มา​หลอกลวง​ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ อีก​ต่อ​ไป​จน​ครบ​กำหนด 1,000 ปี หลัง​จาก​นั้น​มัน​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ชั่วระยะ​เวลา​อัน​สั้น
  • ยอห์น 12:31 - บัดนี้​การ​กล่าวโทษ​อยู่​กับ​โลก​นี้ และ​บัดนี้​ผู้​ครอง​โลก ​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป​แล้ว
  • ยอห์น 14:30 - เรา​จะ​ไม่​พูด​กับ​เจ้า​มาก​ไป​กว่า​นี้ เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​กำลัง​จะ​มา และ​ไม่​มี​อำนาจ​อะไร​เหนือ​เรา​เลย
  • วิวรณ์ 12:9 - มังกร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ถูก​ขับไล่​ลง​ไป มัน​คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน ซึ่ง​หลอกลวง​คน​ทั้ง​โลก มัน​ถูก​ขับไล่​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก​ไป​ด้วย​กัน​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน
  • มัทธิว 4:10 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “ไป​เสีย​ให้​พ้น​เถิด​ซาตาน เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • วิวรณ์ 9:11 - มัน​มี​ทูต​แห่ง​ขุม​นรก​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​มัน ซึ่ง​มี​ชื่อ​ใน​ภาษา​ฮีบรู​คือ อาบัดโดน และ​ใน​ภาษา​กรีก​ก็​มี​ชื่อ​คือ อาโพลูโอน
  • วิวรณ์ 16:10 - ทูต​สวรรค์​องค์​ที่​ห้า​ก็​เท​ขัน​ของ​ท่าน​ลง​บน​บัลลังก์​ของ​อสุรกาย ซึ่ง​ทำ​ให้​อาณาจักร​ของ​มัน​มืดมิด เหล่า​มนุษย์​กัด​ลิ้น​ของ​ตน​เนื่องจาก​ความ​เจ็บ​ปวด
  • ยอห์น 16:11 - และ​เรื่อง​การ​พิพากษา​โลก เพราะ​ผู้​ครอง​โลก​นี้​ได้​ถูก​กล่าวโทษ​แล้ว
  • 2 โครินธ์ 4:4 - ใน​กรณี​ของ​คน​พวก​นี้ เจ้า​แห่ง​ยุค​นี้ ​พราง​ความ​คิด​ของ​เขา จึง​ทำ​ให้​ไม่​เห็น​ความ​สว่าง​จาก​ข่าว​ประเสริฐ​แห่ง​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​คริสต์ ผู้​มี​คุณลักษณะ​เหมือน​พระ​เจ้า​ทุก​ประการ
  • โคโลสี 1:13 - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ได้​ช่วย​เรา​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​ความ​มืด และ​นำ​เรา​สู่​อาณาจักร​แห่ง​พระ​บุตร​ผู้​เป็น​ที่รัก​ของ​พระ​องค์
聖經
資源
計劃
奉獻