Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:25 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and no city or house divided against itself will stand.
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必无法坚立。
  • 圣经新译本 - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相纷争就成为荒芜;任何一个城或家庭,如果自相纷争就站立不住。
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
  • New International Version - Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
  • English Standard Version - Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • New Living Translation - Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
  • The Message - Jesus confronted their slander. “A judge who gives opposite verdicts on the same person cancels himself out; a family that’s in a constant squabble disintegrates; if Satan banishes Satan, is there any Satan left? If you’re slinging devil mud at me, calling me a devil kicking out devils, doesn’t the same mud stick to your own exorcists?
  • New American Standard Bible - And knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste; and no city or house divided against itself will stand.
  • New King James Version - But Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
  • Amplified Bible - Knowing their thoughts Jesus said to them, “Any kingdom that is divided against itself is being laid waste; and no city or house divided against itself will [continue to] stand.
  • American Standard Version - And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
  • King James Version - And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
  • New English Translation - Now when Jesus realized what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and no town or house divided against itself will stand.
  • World English Bible - Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一座城、一個家內部自相紛爭,必無法堅立。
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;一城一家自相紛爭,必站立不住。
  • 呂振中譯本 - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼;凡城或家自相紛爭,必站立不住。
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相紛爭就成為荒蕪;任何一個城或家庭,如果自相紛爭就站立不住。
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意曰、國自相分爭、必墟、家邑自相分爭、不立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞察其意、謂之曰:『一國自析、必成墟;家邑自析、無以立;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús conocía sus pensamientos, y les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo quedará asolado, y toda ciudad o familia dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. “어느 나라든지 서로 싸워 갈라지면 망하고 그 어떤 마을이나 집안도 서로 싸워 갈라지면 오래가지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
  • Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume déchiré par la guerre civile est dévasté. Aucune ville, aucune famille divisée ne peut subsister.
  • リビングバイブル - イエスは彼らの考えを見抜き、こう言われました。「内紛の絶えない国は、結局滅びます。町でも家庭でも、分裂していては長続きしません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς, πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
  • Hoffnung für alle - Jesus kannte ihre Gedanken und entgegnete: »Ein Staat, in dem verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen, steht vor dem Untergang. Eine Stadt oder eine Familie, in der man ständig in Zank und Streit lebt, hat keinen Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết ý tưởng của họ, Chúa Giê-xu giảng giải: “Một quốc gia chia rẽ phải bị tiêu diệt. Một thành phố hay một gia đình chia rẽ cũng không thể bền vững.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขาจึงตรัสกับพวกเขาว่า “ทุกๆ อาณาจักรที่แตกแยกกันเองย่อมถูกทำลาย และทุกๆ บ้านเมืองหรือครัวเรือนที่แตกแยกกันเองย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​คน​เหล่า​นั้น​จึง​กล่าว​ว่า “อาณาจักร​ใด​ก็​ตาม​ที่​แบ่งแยก​กัน​เอง​ก็​จะ​พินาศ และ​บ้าน​หรือ​เมือง​ใดๆ ที่​แบ่งแยก​กัน​เอง​ก็​จะ​ล่ม​สลาย
交叉引用
  • John 2:24 - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
  • John 2:25 - and because he did not need anyone to testify about man; for he himself knew what was in man.
  • Amos 4:13 - He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The Lord, the God of Armies, is his name.
  • John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • Revelation 17:16 - The ten horns you saw, and the beast, will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, devour her flesh, and burn her up with fire.
  • Revelation 17:17 - For God has put it into their hearts to carry out his plan by having one purpose and to give their kingdom to the beast until the words of God are fulfilled.
  • Isaiah 19:2 - I will provoke Egyptians against Egyptians; each will fight against his brother and each against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
  • Isaiah 19:3 - Egypt’s spirit will be disturbed within it, and I will frustrate its plans. Then they will inquire of worthless idols, ghosts, mediums, and spiritists.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
  • Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • Mark 2:8 - Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • Psalms 139:2 - You know when I sit down and when I stand up; you understand my thoughts from far away.
  • Mark 3:23 - So he summoned them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Mark 3:25 - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • Mark 3:26 - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
  • Mark 3:27 - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • Luke 11:17 - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
  • Luke 11:18 - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
  • Luke 11:19 - And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • Luke 11:20 - If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Luke 11:21 - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
  • Luke 11:22 - But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
  • Isaiah 9:21 - Manasseh eats Ephraim, and Ephraim, Manasseh; together, both are against Judah. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
  • Matthew 9:4 - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • 1 Corinthians 2:11 - For who knows a person’s thoughts except his spirit within him? In the same way, no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
  • Galatians 5:15 - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and no city or house divided against itself will stand.
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一城一家自相纷争,必立不住。
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一座城、一个家内部自相纷争,必无法坚立。
  • 圣经新译本 - 耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;一城一家自相纷争,必站立不住。
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相纷争就成为荒芜;任何一个城或家庭,如果自相纷争就站立不住。
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;一城一家自相纷争,必站立不住;
  • New International Version - Jesus knew their thoughts and said to them, “Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “Every kingdom that fights against itself will be destroyed. Every city or family that is divided against itself will not stand.
  • English Standard Version - Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • New Living Translation - Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
  • The Message - Jesus confronted their slander. “A judge who gives opposite verdicts on the same person cancels himself out; a family that’s in a constant squabble disintegrates; if Satan banishes Satan, is there any Satan left? If you’re slinging devil mud at me, calling me a devil kicking out devils, doesn’t the same mud stick to your own exorcists?
  • New American Standard Bible - And knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste; and no city or house divided against itself will stand.
  • New King James Version - But Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
  • Amplified Bible - Knowing their thoughts Jesus said to them, “Any kingdom that is divided against itself is being laid waste; and no city or house divided against itself will [continue to] stand.
  • American Standard Version - And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
  • King James Version - And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
  • New English Translation - Now when Jesus realized what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is destroyed, and no town or house divided against itself will stand.
  • World English Bible - Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一座城、一個家內部自相紛爭,必無法堅立。
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;一城一家自相紛爭,必站立不住。
  • 呂振中譯本 - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼;凡城或家自相紛爭,必站立不住。
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相紛爭就成為荒蕪;任何一個城或家庭,如果自相紛爭就站立不住。
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其意、曰、凡國自相分爭、必墟、或邑或家自相分爭、不立、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意曰、國自相分爭、必墟、家邑自相分爭、不立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必滅、凡邑及家、自相分爭、必不能立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌洞察其意、謂之曰:『一國自析、必成墟;家邑自析、無以立;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús conocía sus pensamientos, y les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo quedará asolado, y toda ciudad o familia dividida contra sí misma no se mantendrá en pie.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 이렇게 말씀하셨다. “어느 나라든지 서로 싸워 갈라지면 망하고 그 어떤 마을이나 집안도 서로 싸워 갈라지면 오래가지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит.
  • Восточный перевод - Зная, о чём они думают, Иса сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зная, о чём они думают, Иса сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зная, о чём они думают, Исо сказал им: – Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделённый враждой, не устоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit : Tout royaume déchiré par la guerre civile est dévasté. Aucune ville, aucune famille divisée ne peut subsister.
  • リビングバイブル - イエスは彼らの考えを見抜き、こう言われました。「内紛の絶えない国は、結局滅びます。町でも家庭でも、分裂していては長続きしません。
  • Nestle Aland 28 - Εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς, πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
  • Hoffnung für alle - Jesus kannte ihre Gedanken und entgegnete: »Ein Staat, in dem verschiedene Herrscher um die Macht kämpfen, steht vor dem Untergang. Eine Stadt oder eine Familie, in der man ständig in Zank und Streit lebt, hat keinen Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết ý tưởng của họ, Chúa Giê-xu giảng giải: “Một quốc gia chia rẽ phải bị tiêu diệt. Một thành phố hay một gia đình chia rẽ cũng không thể bền vững.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบความคิดของพวกเขาจึงตรัสกับพวกเขาว่า “ทุกๆ อาณาจักรที่แตกแยกกันเองย่อมถูกทำลาย และทุกๆ บ้านเมืองหรือครัวเรือนที่แตกแยกกันเองย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​คน​เหล่า​นั้น​จึง​กล่าว​ว่า “อาณาจักร​ใด​ก็​ตาม​ที่​แบ่งแยก​กัน​เอง​ก็​จะ​พินาศ และ​บ้าน​หรือ​เมือง​ใดๆ ที่​แบ่งแยก​กัน​เอง​ก็​จะ​ล่ม​สลาย
  • John 2:24 - Jesus, however, would not entrust himself to them, since he knew them all
  • John 2:25 - and because he did not need anyone to testify about man; for he himself knew what was in man.
  • Amos 4:13 - He is here: the one who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, the one who makes the dawn out of darkness and strides on the heights of the earth. The Lord, the God of Armies, is his name.
  • John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
  • Revelation 2:23 - I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who examines minds and hearts, and I will give to each of you according to your works.
  • Revelation 17:16 - The ten horns you saw, and the beast, will hate the prostitute. They will make her desolate and naked, devour her flesh, and burn her up with fire.
  • Revelation 17:17 - For God has put it into their hearts to carry out his plan by having one purpose and to give their kingdom to the beast until the words of God are fulfilled.
  • Isaiah 19:2 - I will provoke Egyptians against Egyptians; each will fight against his brother and each against his friend, city against city, kingdom against kingdom.
  • Isaiah 19:3 - Egypt’s spirit will be disturbed within it, and I will frustrate its plans. Then they will inquire of worthless idols, ghosts, mediums, and spiritists.
  • Revelation 16:19 - The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.
  • Hebrews 4:13 - No creature is hidden from him, but all things are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give an account.
  • Mark 2:8 - Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • Psalms 139:2 - You know when I sit down and when I stand up; you understand my thoughts from far away.
  • Mark 3:23 - So he summoned them and spoke to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Mark 3:25 - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • Mark 3:26 - And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand but is finished.
  • Mark 3:27 - But no one can enter a strong man’s house and plunder his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can plunder his house.
  • Luke 11:17 - Knowing their thoughts, he told them, “Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
  • Luke 11:18 - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
  • Luke 11:19 - And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
  • Luke 11:20 - If I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Luke 11:21 - When a strong man, fully armed, guards his estate, his possessions are secure.
  • Luke 11:22 - But when one stronger than he attacks and overpowers him, he takes from him all his weapons he trusted in, and divides up his plunder.
  • Isaiah 9:21 - Manasseh eats Ephraim, and Ephraim, Manasseh; together, both are against Judah. In all this, his anger has not turned away, and his hand is still raised to strike.
  • Jeremiah 17:10 - I, the Lord, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
  • Matthew 9:4 - Perceiving their thoughts, Jesus said, “Why are you thinking evil things in your hearts?
  • 1 Corinthians 2:11 - For who knows a person’s thoughts except his spirit within him? In the same way, no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
  • Galatians 5:15 - But if you bite and devour one another, watch out, or you will be consumed by one another.
聖經
資源
計劃
奉獻