Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:30 NA28
逐節對照
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
  • 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
  • English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
  • American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
  • World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
  • 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
  • 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
  • リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
  • Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
交叉引用
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 4:17 - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1:4 - ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1:5 - ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15:28 - ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:18 - εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15:10 - νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεὸν ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι;
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 12:9 - καὶ εἴρηκέν μοι· ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 12:10 - διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 - Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:13 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 5:3 - αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
逐節對照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • 新标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 当代译本 - 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”
  • 圣经新译本 - 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 中文标准译本 - 要知道,我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”
  • 现代标点和合本 - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”
  • New International Version - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New International Reader's Version - Serving me is easy, and my load is light.”
  • English Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • New Living Translation - For my yoke is easy to bear, and the burden I give you is light.”
  • Christian Standard Bible - For my yoke is easy and my burden is light.”
  • New American Standard Bible - For My yoke is comfortable, and My burden is light.”
  • New King James Version - For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Amplified Bible - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
  • American Standard Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • King James Version - For my yoke is easy, and my burden is light.
  • New English Translation - For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
  • World English Bible - For my yoke is easy, and my burden is light.”
  • 新標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 當代譯本 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
  • 聖經新譯本 - 我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 呂振中譯本 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。」
  • 現代標點和合本 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我軛易、我負輕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque mi yugo es suave y mi carga es liviana».
  • 현대인의 성경 - 내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Мое ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Моё ярмо не тяжело, и Моя ноша легка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mon joug est facile à porter et la charge que je vous impose est légère.
  • リビングバイブル - わたしが与えるのは軽い荷だけだからです。」
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.
  • Hoffnung für alle - Das Joch, das ich euch auflege, ist leicht, und was ich von euch verlange, ist nicht schwer zu erfüllen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ách Ta êm dịu và gánh Ta nhẹ nhàng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแอกของเรานั้นพอเหมาะและภาระของเราก็เบา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 4:17 - τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως ἡμῶν καθ’ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται ἡμῖν,
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1:4 - ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 1:5 - ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15:28 - ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:18 - εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 15:10 - νῦν οὖν τί πειράζετε τὸν θεὸν ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι;
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 12:9 - καὶ εἴρηκέν μοι· ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου, ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. Ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ’ ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ Χριστοῦ.
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 12:10 - διὸ εὐδοκῶ ἐν ἀσθενείαις, ἐν ὕβρεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν διωγμοῖς καὶ στενοχωρίαις, ὑπὲρ Χριστοῦ· ὅταν γὰρ ἀσθενῶ, τότε δυνατός εἰμι.
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 - Τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:13 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 5:3 - αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
聖經
資源
計劃
奉獻