逐節對照
- Christian Standard Bible - “Since the days of your ancestors, you have turned from my statutes; you have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord of Armies. Yet you ask, “How can we return?”
- 新标点和合本 - 万军之耶和华说:从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:‘我们如何转向呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:‘我们如何转向呢?’
- 当代译本 - 从你们祖先开始,你们就常常偏离我的律例,不肯遵从。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。可是你们竟然说,‘我们该怎样转向你呢?’
- 圣经新译本 - “从你们列祖的日子以来,你们就偏离了我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就必转向你们。你们还问:‘我们要怎样回转呢?’
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们当转向我,我就转向你们!你们竟然问:‘我们怎样转向你呢?’
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
- New International Version - Ever since the time of your ancestors you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says the Lord Almighty. “But you ask, ‘How are we to return?’
- New International Reader's Version - You have turned away from my rules. You have not obeyed them. You have lived that way ever since the days of your people of long ago. Return to me. Then I will return to you,” says the Lord who rules over all. “But you ask, ‘How can we return?’
- English Standard Version - From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the Lord of hosts. But you say, ‘How shall we return?’
- New Living Translation - Ever since the days of your ancestors, you have scorned my decrees and failed to obey them. Now return to me, and I will return to you,” says the Lord of Heaven’s Armies. “But you ask, ‘How can we return when we have never gone away?’
- New American Standard Bible - “From the days of your fathers you have turned away from My statutes and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the Lord of armies. “But you say, ‘How shall we return?’
- New King James Version - Yet from the days of your fathers You have gone away from My ordinances And have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” Says the Lord of hosts. “But you said, ‘In what way shall we return?’
- Amplified Bible - “Yet from the days of your fathers you have turned away from My statutes and ordinances and have not kept them. Return to Me, and I will return to you,” says the Lord of hosts. “But you say, ‘How shall we return?’
- American Standard Version - From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts. But ye say, Wherein shall we return?
- King James Version - Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the Lord of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
- New English Translation - From the days of your ancestors you have ignored my commandments and have not kept them! Return to me, and I will return to you,” says the Lord who rules over all. “But you say, ‘How should we return?’
- World English Bible - From the days of your fathers you have turned away from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you,” says Yahweh of Armies. “But you say, ‘How shall we return?’
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。你們卻說:『我們如何轉向呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。你們卻說:『我們如何轉向呢?』
- 當代譯本 - 從你們祖先開始,你們就常常偏離我的律例,不肯遵從。現在你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。可是你們竟然說,『我們該怎樣轉向你呢?』
- 聖經新譯本 - “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主說:從你們列祖的日子以來,你們總偏離了我的律例、而不遵守。現在你們要轉向着我,我就轉向着你們。但你們卻還 問 說:「我們要在甚麼事上轉向呢?」
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「從你們祖先的日子以來,你們就偏離我的律例而不遵守。現在你們當轉向我,我就轉向你們!你們竟然問:『我們怎樣轉向你呢?』
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「從你們列祖的日子以來,你們常常偏離我的典章而不遵守。現在你們要轉向我,我就轉向你們。你們卻問說:『我們如何才是轉向呢?』
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、自爾列祖之日、爾偏離我律例、而不守之、當返於我、我則返於爾、爾乃曰於何而返乎、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、自列祖以來、爾背我法度、不遵我道、然爾歸誠於我、而我必復加眷顧、爾曰、若何為之歸誠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、自爾列祖之日以來、爾棄我律例而不守之、今當歸誠於我、則我必復眷顧爾、 則我必復眷顧爾原文作則我必歸於爾 爾曰、如何方為歸誠、
- Nueva Versión Internacional - Desde la época de sus antepasados se han apartado de mis preceptos y no los han guardado. Vuélvanse a mí, y yo me volveré a ustedes —dice el Señor Todopoderoso—. »Pero ustedes replican: “¿En qué sentido tenemos que volvernos?”
- 현대인의 성경 - 너희 조상 때부터 너희는 내 법을 떠나 지키지 않았다. 그래서 내가 너희에게 ‘너희는 나에게 돌아오라. 그러면 나도 너희에게 돌아가겠다’ 하였으나 너희는 ‘우리가 어떻게 돌아가야 합니까?’ 하고 묻고 있다.
- Новый Русский Перевод - Со времен ваших отцов вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, – говорит Господь Сил. – Но вы говорите: «Как нам вернуться?»
- Восточный перевод - Со времён ваших предков вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Но вы говорите: «Как нам вернуться?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Со времён ваших предков вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Но вы говорите: «Как нам вернуться?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Со времён ваших предков вы отворачивались от Моих установлений и не соблюдали их. Вернитесь ко Мне, и Я вернусь к вам, – говорит Вечный, Повелитель Сил. – Но вы говорите: «Как нам вернуться?»
- La Bible du Semeur 2015 - Depuis le temps de vos ancêtres, vous vous détournez de mes lois et vous n’y obéissez pas. Revenez donc à moi, et moi, je reviendrai à vous, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Et vous dites : « En quoi devons-nous revenir ? »
- リビングバイブル - あなたがたは最初からわたしの律法を軽んじてきたが、 まだわたしのもとに帰ることができる。」 主は語ります。 「さあ、帰って来なさい。 そうすれば、あなたがたを赦そう。 しかし、あなたがたは言う。 『私たちは背いたことなどありません』と。
- Nova Versão Internacional - Desde o tempo dos seus antepassados vocês se desviaram dos meus decretos e não lhes obedeceram. Voltem para mim e eu voltarei para vocês”, diz o Senhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘Como voltaremos?’
- Hoffnung für alle - Ihr habt schon immer gegen meine Gebote verstoßen, so wie es eure Vorfahren taten. Kehrt doch endlich um zu mir! Dann werde auch ich mich euch wieder zuwenden! Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott. Ihr aber fragt: ›Warum sollen wir umkehren, was haben wir denn getan?‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đời cha ông các ngươi đến nay, các ngươi vẫn không tuân giữ luật lệ Ta. Bây giờ, nếu các ngươi quay về với Ta, Ta sẽ trở lại với các ngươi,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. “Nhưng các ngươi hỏi: ‘Chúng tôi phải quay về cách nào?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่สมัยบรรพบุรุษ พวกเจ้าก็หันเหจากกฎเกณฑ์ของเรา ไม่ยอมปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านั้น จงกลับมาหาเรา และเราจะกลับมาหาเจ้า” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น “แต่เจ้าถามว่า ‘จะให้ข้าพระองค์ทั้งหลายหันกลับมาอย่างไร?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับตั้งแต่สมัยของบรรพบุรุษของพวกเจ้า พวกเจ้าหันเหไปจากกฎเกณฑ์ของเรา และไม่ได้ปฏิบัติตาม จงกลับมาหาเรา และเราจะกลับมาหาพวกเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “แต่พวกเจ้าถามว่า ‘พวกเราจะกลับมาหาพระองค์อย่างไร’
交叉引用
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
- Acts 7:52 - Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become.
- Jeremiah 7:26 - However, my people wouldn’t listen to me or pay attention but became obstinate; they did more evil than their ancestors.
- Romans 7:9 - Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin sprang to life again
- Ezekiel 20:21 - “‘But the children rebelled against me. They did not follow my statutes or carefully keep my ordinances — the person who does them will live by them. They also profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them and exhausting my anger against them in the wilderness.
- Ezekiel 20:13 - “‘But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not follow my statutes and they rejected my ordinances — the person who does them will live by them. They also completely profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them in the wilderness to put an end to them.
- Malachi 3:13 - “Your words against me are harsh,” says the Lord. Yet you ask, “What have we spoken against you?”
- Nehemiah 9:16 - But our ancestors acted arrogantly; they became stiff-necked and did not listen to your commands.
- Nehemiah 9:17 - They refused to listen and did not remember your wonders you performed among them. They became stiff-necked and appointed a leader to return to their slavery in Egypt. But you are a forgiving God, gracious and compassionate, slow to anger and abounding in faithful love, and you did not abandon them.
- Ezekiel 18:30 - “Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God. “Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.
- Ezekiel 18:31 - Throw off all the transgressions you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. Why should you die, house of Israel?
- Ezekiel 18:32 - For I take no pleasure in anyone’s death.” This is the declaration of the Lord God. “So repent and live!
- Luke 11:48 - Therefore, you are witnesses that you approve the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their monuments.
- Luke 11:49 - Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
- Luke 11:50 - so that this generation may be held responsible for the blood of all the prophets shed since the foundation of the world —
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. “Yes, I tell you, this generation will be held responsible.
- 1 Kings 8:47 - and when they come to their senses in the land where they were deported and repent and petition you in their captors’ land: “We have sinned and done wrong; we have been wicked,”
- 1 Kings 8:48 - and when they return to you with all their heart and all their soul in the land of their enemies who took them captive, and when they pray to you in the direction of their land that you gave their ancestors, the city you have chosen, and the temple I have built for your name,
- 1 Kings 8:49 - may you hear in heaven, your dwelling place, their prayer and petition and uphold their cause.
- Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land that I swore to give them and they saw any high hill or leafy tree, they offered their sacrifices and presented their offensive offerings there. They also sent up their pleasing aromas and poured out their drink offerings there.
- Psalms 78:8 - Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
- Psalms 78:9 - The Ephraimite archers turned back on the day of battle.
- Psalms 78:10 - They did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
- Ezekiel 20:8 - “‘But they rebelled against me and were unwilling to listen to me. None of them threw away the abhorrent things that they prized, and they did not abandon the idols of Egypt. So I considered pouring out my wrath on them, exhausting my anger against them within the land of Egypt.
- Deuteronomy 31:27 - For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
- Deuteronomy 31:28 - Assemble all your tribal elders and officers before me so that I may speak these words directly to them and call heaven and earth as witnesses against them.
- Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death you will become completely corrupt and turn from the path I have commanded you. Disaster will come to you in the future, because you will do what is evil in the Lord’s sight, angering him with what your hands have made.”
- Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is your fear of me? says the Lord of Armies to you priests, who despise my name.” Yet you ask, “How have we despised your name?”
- Matthew 23:27 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside are full of the bones of the dead and every kind of impurity.
- Nehemiah 1:8 - Please remember what you commanded your servant Moses: “If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.
- Nehemiah 1:9 - But if you return to me and carefully observe my commands, even though your exiles were banished to the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place where I chose to have my name dwell.”
- Nehemiah 9:26 - But they were disobedient and rebelled against you. They flung your law behind their backs and killed your prophets who warned them in order to turn them back to you. They committed terrible blasphemies.
- Deuteronomy 9:7 - “Remember and do not forget how you provoked the Lord your God in the wilderness. You have been rebelling against the Lord from the day you left the land of Egypt until you reached this place.
- Deuteronomy 9:8 - You provoked the Lord at Horeb, and he was angry enough with you to destroy you.
- Deuteronomy 9:9 - When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant the Lord made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I did not eat food or drink water.
- Deuteronomy 9:10 - On the day of the assembly the Lord gave me the two stone tablets, inscribed by God’s finger. The exact words were on them, which the Lord spoke to you from the fire on the mountain.
- Deuteronomy 9:11 - The Lord gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant, at the end of the forty days and forty nights.
- Deuteronomy 9:12 - “The Lord said to me, ‘Get up and go down immediately from here. For your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have quickly turned from the way that I commanded them; they have made a cast image for themselves.’
- Deuteronomy 9:13 - The Lord also said to me, ‘I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
- Deuteronomy 9:14 - Leave me alone, and I will destroy them and blot out their name under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they.’
- Deuteronomy 9:15 - “So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
- Deuteronomy 9:16 - I saw how you had sinned against the Lord your God; you had made a calf image for yourselves. You had quickly turned from the way the Lord had commanded for you.
- Deuteronomy 9:17 - So I took hold of the two tablets and threw them from my hands, shattering them before your eyes.
- Deuteronomy 9:18 - I fell down like the first time in the presence of the Lord for forty days and forty nights; I did not eat food or drink water because of all the sin you committed, doing what was evil in the Lord’s sight and angering him.
- Deuteronomy 9:19 - I was afraid of the fierce anger the Lord had directed against you, because he was about to destroy you. But again the Lord listened to me on that occasion.
- Deuteronomy 9:20 - The Lord was angry enough with Aaron to destroy him. But I prayed for Aaron at that time also.
- Deuteronomy 9:21 - I took the sinful calf you had made and burned it. I crushed it, thoroughly grinding it to powder as fine as dust, and threw its dust into the stream that came down from the mountain.
- Deuteronomy 4:29 - But from there, you will search for the Lord your God, and you will find him when you seek him with all your heart and all your soul.
- Deuteronomy 4:30 - When you are in distress and all these things have happened to you, in the future you will return to the Lord your God and obey him.
- Deuteronomy 4:31 - He will not leave you, destroy you, or forget the covenant with your ancestors that he swore to them by oath, because the Lord your God is a compassionate God.
- Deuteronomy 30:1 - “When all these things happen to you — the blessings and curses I have set before you — and you come to your senses while you are in all the nations where the Lord your God has driven you,
- Deuteronomy 30:2 - and you and your children return to the Lord your God and obey him with all your heart and all your soul by doing everything I am commanding you today,
- Deuteronomy 30:3 - then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- Deuteronomy 30:4 - Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
- Isaiah 65:2 - I spread out my hands all day long to a rebellious people who walk in the path that is not good, following their own thoughts.
- Romans 10:3 - Since they are ignorant of the righteousness of God and attempted to establish their own righteousness, they have not submitted to God’s righteousness.
- Jeremiah 3:22 - Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. “Here we are, coming to you, for you are the Lord our God.
- James 4:8 - Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, sinners, and purify your hearts, you double-minded.
- Leviticus 26:40 - “But when they confess their iniquity and the iniquity of their ancestors — their unfaithfulness that they practiced against me, and how they acted with hostility toward me,
- Leviticus 26:41 - and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies — and when their uncircumcised hearts are humbled and they make amends for their iniquity,
- Leviticus 26:42 - then I will remember my covenant with Jacob. I will also remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
- Luke 15:16 - He longed to eat his fill from the pods that the pigs were eating, but no one would give him anything.
- Nehemiah 9:28 - But as soon as they had relief, they again did what was evil in your sight. So you abandoned them to the power of their enemies, who dominated them. When they cried out to you again, you heard from heaven and rescued them many times in your compassion.
- Nehemiah 9:29 - You warned them to turn back to your law, but they acted arrogantly and would not obey your commands. They sinned against your ordinances, which a person will live by if he does them. They stubbornly resisted, stiffened their necks, and would not obey.
- Nehemiah 9:30 - You were patient with them for many years, and your Spirit warned them through your prophets, but they would not listen. Therefore, you handed them over to the surrounding peoples.
- Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God, for you have stumbled in your iniquity.
- Isaiah 55:6 - Seek the Lord while he may be found; call to him while he is near.
- Isaiah 55:7 - Let the wicked one abandon his way and the sinful one his thoughts; let him return to the Lord, so he may have compassion on him, and to our God, for he will freely forgive.
- Jeremiah 3:12 - Go, proclaim these words to the north, and say, ‘Return, unfaithful Israel. This is the Lord’s declaration. I will not look on you with anger, for I am unfailing in my love. This is the Lord’s declaration. I will not be angry forever.
- Jeremiah 3:13 - Only acknowledge your guilt — you have rebelled against the Lord your God. You have scattered your favors to strangers under every green tree and have not obeyed me. This is the Lord’s declaration.
- Jeremiah 3:14 - “‘Return, you faithless children — this is the Lord’s declaration — for I am your master, and I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
- Romans 10:21 - But to Israel he says, All day long I have held out my hands to a disobedient and defiant people.
- Deuteronomy 31:20 - When I bring them into the land I swore to give their ancestors, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. They will turn to other gods and worship them, despising me and breaking my covenant.
- Zechariah 1:3 - So tell the people, ‘This is what the Lord of Armies says: Return to me — this is the declaration of the Lord of Armies — and I will return to you, says the Lord of Armies.