Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我—耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
  • 新标点和合本 - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我—耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我—耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
  • 当代译本 - “我耶和华永恒不变,所以你们这些雅各的子孙才没有灭绝。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
  • 中文标准译本 - 要知道,我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙就不会灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
  • New International Version - “I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I do not change. That is why I have not destroyed you members of Jacob’s family.
  • English Standard Version - “For I the Lord do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.
  • New Living Translation - “I am the Lord, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.
  • The Message - “I am God—yes, I Am. I haven’t changed. And because I haven’t changed, you, the descendants of Jacob, haven’t been destroyed. You have a long history of ignoring my commands. You haven’t done a thing I’ve told you. Return to me so I can return to you,” says God-of-the-Angel-Armies. “You ask, ‘But how do we return?’
  • Christian Standard Bible - “Because I, the Lord, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed.
  • New American Standard Bible - “For I, the Lord, do not change; therefore you, the sons of Jacob, have not come to an end.
  • New King James Version - “For I am the Lord, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.
  • Amplified Bible - “For I am the Lord, I do not change [but remain faithful to My covenant with you]; that is why you, O sons of Jacob, have not come to an end.
  • American Standard Version - For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
  • King James Version - For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
  • New English Translation - “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
  • World English Bible - “For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
  • 新標點和合本 - 「因我-耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我-耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
  • 當代譯本 - 「我耶和華永恆不變,所以你們這些雅各的子孫才沒有滅絕。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
  • 呂振中譯本 - 『因為我、我永恆主是不改變的;而你們、 雅各 子孫哪、你們也沒有消沒。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫就不會滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
  • 文理委辦譯本 - 我乃耶和華永不移易、故爾雅各人、不盡殲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo, el Señor, no cambio. Por eso ustedes, descendientes de Jacob, no han sido exterminados.
  • 현대인의 성경 - “야곱의 후손들아, 나 여호와는 변하는 자가 아니므로 너희가 완전히 망하지는 않는다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
  • Восточный перевод - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’Eternel et je n’ai pas changé. A cause de cela, descendants de Jacob, vous n’avez pas encore été exterminés .
  • リビングバイブル - 「わたしは主であり、決して変わることがない。 あなたがたは滅ぼし尽くされてはいない。 わたしのあわれみは永遠に変わらないからだ。
  • Nova Versão Internacional - “De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, habe mich nicht geändert. Ihr aber habt euch auch nicht geändert, ihr seid genau solche Betrüger wie euer Stammvater Jakob!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu không hề thay đổi, nên các ngươi là dòng dõi Gia-cốp sẽ không bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราคือพระยาห์เวห์ผู้ไม่ผันแปร ฉะนั้นเจ้าทั้งหลายผู้เป็นพงศ์พันธุ์ของยาโคบจึงไม่ถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ไม่​เปลี่ยน​แปลง ฉะนั้น โอ บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ
交叉引用
  • 創世記 22:16 - 說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:
  • 何西阿書 11:9 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是 神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 羅馬書 5:10 - 因為我們作仇敵的時候,尚且藉着 神兒子的死得以與 神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 尼希米記 9:8 - 你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 創世記 15:7 - 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 創世記 15:18 - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 以賽亞書 42:5 - 那創造諸天,鋪張穹蒼, 鋪開地與地的出產, 賜氣息給地上眾人, 賜生命給行走其上之人的  神耶和華如此說:
  • 以賽亞書 42:6 - 「我—耶和華憑公義召你, 要攙扶你的手,保護你, 要藉着你與百姓立約, 使你成為萬邦之光,
  • 以賽亞書 42:7 - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不將我的榮耀歸給別神 , 也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 105:7 - 他是耶和華—我們的 神, 全地都有他的判斷。
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 以賽亞書 43:11 - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
  • 以賽亞書 43:12 - 我曾指示,我曾拯救,我曾說明, 並沒有外族的神明 在你們中間。 你們是我的見證, 我是 神。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 78:38 - 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 沒有滅絕他們, 而且屢次撤銷他的怒氣, 不發盡他的憤怒。
  • 詩篇 102:26 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 羅馬書 11:28 - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賜和選召是不會撤回的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝 神,因為他揀選你們為初熟的果子 ,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此, 神藉着我們所傳的福音呼召你們,好得着我們主耶穌基督的榮光。
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有 神。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 45:6 - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我—耶和華。
  • 以賽亞書 45:8 - 「諸天哪,要如雨傾盆而降, 雲要降下公義, 地要裂開,救恩湧出 , 使公義也一同滋長; 這都是我—耶和華造的。」
  • 啟示錄 1:8 - 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
  • 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈未曾聽見嗎? 永在的 神耶和華,創造地極的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號 ,直到萬代。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 羅馬書 8:29 - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
  • 羅馬書 8:30 - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 羅馬書 8:32 - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 耶利米書 32:27 - 「看哪,我是耶和華,是凡有血肉之軀者的 神,在我豈有難成的事嗎?
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的信實極其廣大!
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
  • 民數記 23:19 - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我—耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
  • 新标点和合本 - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我—耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我—耶和华是不改变的;所以,雅各的子孙啊,你们不致灭亡。
  • 当代译本 - “我耶和华永恒不变,所以你们这些雅各的子孙才没有灭绝。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“因为我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙也不会灭没。
  • 中文标准译本 - 要知道,我耶和华是不改变的,所以你们雅各的子孙就不会灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - “因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
  • New International Version - “I the Lord do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
  • New International Reader's Version - “I am the Lord. I do not change. That is why I have not destroyed you members of Jacob’s family.
  • English Standard Version - “For I the Lord do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.
  • New Living Translation - “I am the Lord, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.
  • The Message - “I am God—yes, I Am. I haven’t changed. And because I haven’t changed, you, the descendants of Jacob, haven’t been destroyed. You have a long history of ignoring my commands. You haven’t done a thing I’ve told you. Return to me so I can return to you,” says God-of-the-Angel-Armies. “You ask, ‘But how do we return?’
  • Christian Standard Bible - “Because I, the Lord, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed.
  • New American Standard Bible - “For I, the Lord, do not change; therefore you, the sons of Jacob, have not come to an end.
  • New King James Version - “For I am the Lord, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.
  • Amplified Bible - “For I am the Lord, I do not change [but remain faithful to My covenant with you]; that is why you, O sons of Jacob, have not come to an end.
  • American Standard Version - For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
  • King James Version - For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
  • New English Translation - “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
  • World English Bible - “For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
  • 新標點和合本 - 「因我-耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我-耶和華是不改變的;所以,雅各的子孫啊,你們不致滅亡。
  • 當代譯本 - 「我耶和華永恆不變,所以你們這些雅各的子孫才沒有滅絕。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“因為我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫也不會滅沒。
  • 呂振中譯本 - 『因為我、我永恆主是不改變的;而你們、 雅各 子孫哪、你們也沒有消沒。
  • 中文標準譯本 - 要知道,我耶和華是不改變的,所以你們雅各的子孫就不會滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我耶和華不變易、故爾雅各子孫、不見翦滅、○
  • 文理委辦譯本 - 我乃耶和華永不移易、故爾雅各人、不盡殲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我耶和華永不 永不或作未嘗 變易、故爾 雅各 之後裔、不盡殲滅、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo, el Señor, no cambio. Por eso ustedes, descendientes de Jacob, no han sido exterminados.
  • 현대인의 성경 - “야곱의 후손들아, 나 여호와는 변하는 자가 아니므로 너희가 완전히 망하지는 않는다.
  • Новый Русский Перевод - – Я, Господь, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Иакова, не исчезли.
  • Восточный перевод - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, Вечный, не изменяюсь. Поэтому и вы, потомки Якуба, не исчезли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis l’Eternel et je n’ai pas changé. A cause de cela, descendants de Jacob, vous n’avez pas encore été exterminés .
  • リビングバイブル - 「わたしは主であり、決して変わることがない。 あなたがたは滅ぼし尽くされてはいない。 わたしのあわれみは永遠に変わらないからだ。
  • Nova Versão Internacional - “De fato, eu, o Senhor, não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, não foram destruídos.
  • Hoffnung für alle - »Ich, der Herr, habe mich nicht geändert. Ihr aber habt euch auch nicht geändert, ihr seid genau solche Betrüger wie euer Stammvater Jakob!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì Ta là Đấng Tự Hữu Hằng Hữu không hề thay đổi, nên các ngươi là dòng dõi Gia-cốp sẽ không bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราคือพระยาห์เวห์ผู้ไม่ผันแปร ฉะนั้นเจ้าทั้งหลายผู้เป็นพงศ์พันธุ์ของยาโคบจึงไม่ถูกทำลายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ไม่​เปลี่ยน​แปลง ฉะนั้น โอ บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​ทำ​ให้​พินาศ
  • 創世記 22:16 - 說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:
  • 何西阿書 11:9 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是 神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 羅馬書 5:10 - 因為我們作仇敵的時候,尚且藉着 神兒子的死得以與 神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。
  • 尼希米記 9:7 - 你是耶和華 神,曾揀選亞伯蘭,領他出迦勒底的吾珥,給他改名叫亞伯拉罕。
  • 尼希米記 9:8 - 你發現他在你面前心裏忠誠,就與他立約,要把迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地賜給他的後裔,並且你也實現了你的話,因為你是公義的。
  • 創世記 15:7 - 耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 創世記 15:18 - 在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 以賽亞書 42:5 - 那創造諸天,鋪張穹蒼, 鋪開地與地的出產, 賜氣息給地上眾人, 賜生命給行走其上之人的  神耶和華如此說:
  • 以賽亞書 42:6 - 「我—耶和華憑公義召你, 要攙扶你的手,保護你, 要藉着你與百姓立約, 使你成為萬邦之光,
  • 以賽亞書 42:7 - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
  • 以賽亞書 42:8 - 我是耶和華,這是我的名; 我必不將我的榮耀歸給別神 , 也不將我所得的頌讚歸給雕刻的偶像。
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 105:7 - 他是耶和華—我們的 神, 全地都有他的判斷。
  • 詩篇 105:8 - 他記念他的約,直到永遠; 記念他吩咐的話,直到千代,
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 以賽亞書 43:11 - 我,惟有我是耶和華; 除我以外沒有救主。
  • 以賽亞書 43:12 - 我曾指示,我曾拯救,我曾說明, 並沒有外族的神明 在你們中間。 你們是我的見證, 我是 神。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 78:38 - 但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 沒有滅絕他們, 而且屢次撤銷他的怒氣, 不發盡他的憤怒。
  • 詩篇 102:26 - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
  • 羅馬書 11:28 - 就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。
  • 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賜和選召是不會撤回的。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝 神,因為他揀選你們為初熟的果子 ,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14 - 為此, 神藉着我們所傳的福音呼召你們,好得着我們主耶穌基督的榮光。
  • 腓立比書 1:6 - 我深信,那在你們心裏動了美好工作的,到了耶穌基督的日子必完成這工作。
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的君王, 以色列的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
  • 啟示錄 22:13 - 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末後的;我是開始,我是終結。」
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有 神。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 45:6 - 從日出之地到日落之處使人都知道 除我以外,沒有別的。 我是耶和華,再沒有別的了。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我—耶和華。
  • 以賽亞書 45:8 - 「諸天哪,要如雨傾盆而降, 雲要降下公義, 地要裂開,救恩湧出 , 使公義也一同滋長; 這都是我—耶和華造的。」
  • 啟示錄 1:8 - 主 神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以後永在的全能者。」
  • 撒母耳記上 15:29 - 以色列的大能者必不說謊,也不後悔,因為他不是世人,絕不後悔。」
  • 以賽亞書 40:28 - 你豈不曾知道嗎? 你豈未曾聽見嗎? 永在的 神耶和華,創造地極的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧無法測度。
  • 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也要疲乏困倦, 強壯的也必全然跌倒。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那等候耶和華的必重新得力。 他們必如鷹展翅上騰; 他們奔跑卻不困倦, 行走卻不疲乏。
  • 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號 ,直到萬代。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,萬事 都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
  • 羅馬書 8:29 - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
  • 羅馬書 8:30 - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 羅馬書 8:32 - 神既不顧惜自己的兒子,為我們眾人捨了他,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 耶利米書 32:27 - 「看哪,我是耶和華,是凡有血肉之軀者的 神,在我豈有難成的事嗎?
  • 耶利米哀歌 3:22 - 因耶和華的慈愛,我們不致滅絕 , 因他的憐憫永不斷絕,
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的信實極其廣大!
  • 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
  • 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
  • 民數記 23:19 - 神非人,必不致說謊, 也非人子,必不致後悔。 他說了豈不照着做呢? 他發了言豈不實現呢?
聖經
資源
計劃
奉獻