Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:12 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 新标点和合本 - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 当代译本 - 你们却亵渎我的名,说主的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们亵渎我的名,是因你们说:‘主的桌子是可以被玷污的,其上的果实和食物是可以被藐视的!’
  • 现代标点和合本 - “你们却亵渎我的名,说耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
  • New International Version - “But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’
  • New International Reader's Version - “But you treat my name as if it were not holy. You say the Lord’s altar is ‘unclean.’ And you look down on its food.
  • English Standard Version - But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • New Living Translation - “But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it’s all right to defile the Lord’s table.
  • The Message - “All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
  • Christian Standard Bible - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • New American Standard Bible - “But you are profaning it by your saying, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • New King James Version - “But you profane it, In that you say, ‘The table of the Lord is defiled; And its fruit, its food, is contemptible.’
  • Amplified Bible - “But you [priests] profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • American Standard Version - But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
  • King James Version - But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
  • New English Translation - “But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
  • World English Bible - “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
  • 新標點和合本 - 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 當代譯本 - 你們卻褻瀆我的名,說主的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
  • 呂振中譯本 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
  • 現代標點和合本 - 「你們卻褻瀆我的名,說耶和華的桌子是汙穢的,其上的食物是可藐視的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes lo profanan cuando dicen que la mesa del Señor está mancillada y que su alimento es despreciable.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 ‘여호와의 상이 더러워졌고 그 위에 있는 음식은 경멸할 수 있다’ 고 말함으로써 내 이름을 더럽히고 있다.
  • Новый Русский Перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
  • Восточный перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous me profanez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est impure, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment méprisable. »
  • リビングバイブル - 「しかし、あなたがたはわたしをあがめず、 祭壇など大切ではないと言って、 病気にかかった弱々しい動物を 神にささげるよう、人々に教えている。」 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr zieht meinen Namen in den Schmutz, denn ihr sagt: ›Beim Altar des Herrn müssen wir es nicht so genau nehmen. Was wir dort opfern, muss nicht das Beste sein.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng các ngươi lại coi thường Danh Ta mà bảo rằng: ‘Bàn của Chúa bị nhơ bẩn và lễ vật dâng trên bàn ấy đáng khinh bỉ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าลบหลู่นามนั้นโดยกล่าวถึงโต๊ะของพระเจ้าว่า ‘เป็นมลทิน’ และกล่าวถึงอาหารที่ถวายนั้นว่า ‘น่าเหยียดหยาม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ดูหมิ่น​เมื่อ​เจ้า​พูด​ถึง​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ‘เป็น​มลทิน’ และ​พูด​ถึง​อาหาร​ว่า ‘เป็น​ที่​น่า​ดูหมิ่น’
交叉引用
  • 罗马书 2:24 - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • 撒母耳记下 12:14 - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此你所得的孩子必定要死。”
  • 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:6 - “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
  • 玛拉基书 1:7 - 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
  • 玛拉基书 1:8 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
  • 以西结书 36:21 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
  • 以西结书 36:22 - “所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
  • 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前、在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 民数记 11:5 - 我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 民数记 11:6 - 现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。”
  • 民数记 11:7 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
  • 民数记 11:8 - 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好像新油。
  • 阿摩司书 2:7 - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎; 阻碍谦卑人的道路; 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
  • 但以理书 5:3 - 于是他们把耶路撒冷上帝殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 新标点和合本 - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 当代译本 - 你们却亵渎我的名,说主的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们亵渎我的名,是因你们说:‘主的桌子是可以被玷污的,其上的果实和食物是可以被藐视的!’
  • 现代标点和合本 - “你们却亵渎我的名,说耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
  • New International Version - “But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’
  • New International Reader's Version - “But you treat my name as if it were not holy. You say the Lord’s altar is ‘unclean.’ And you look down on its food.
  • English Standard Version - But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • New Living Translation - “But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it’s all right to defile the Lord’s table.
  • The Message - “All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
  • Christian Standard Bible - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • New American Standard Bible - “But you are profaning it by your saying, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • New King James Version - “But you profane it, In that you say, ‘The table of the Lord is defiled; And its fruit, its food, is contemptible.’
  • Amplified Bible - “But you [priests] profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • American Standard Version - But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
  • King James Version - But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
  • New English Translation - “But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
  • World English Bible - “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
  • 新標點和合本 - 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 當代譯本 - 你們卻褻瀆我的名,說主的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
  • 呂振中譯本 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
  • 現代標點和合本 - 「你們卻褻瀆我的名,說耶和華的桌子是汙穢的,其上的食物是可藐視的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes lo profanan cuando dicen que la mesa del Señor está mancillada y que su alimento es despreciable.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 ‘여호와의 상이 더러워졌고 그 위에 있는 음식은 경멸할 수 있다’ 고 말함으로써 내 이름을 더럽히고 있다.
  • Новый Русский Перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
  • Восточный перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous me profanez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est impure, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment méprisable. »
  • リビングバイブル - 「しかし、あなたがたはわたしをあがめず、 祭壇など大切ではないと言って、 病気にかかった弱々しい動物を 神にささげるよう、人々に教えている。」 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr zieht meinen Namen in den Schmutz, denn ihr sagt: ›Beim Altar des Herrn müssen wir es nicht so genau nehmen. Was wir dort opfern, muss nicht das Beste sein.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng các ngươi lại coi thường Danh Ta mà bảo rằng: ‘Bàn của Chúa bị nhơ bẩn và lễ vật dâng trên bàn ấy đáng khinh bỉ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าลบหลู่นามนั้นโดยกล่าวถึงโต๊ะของพระเจ้าว่า ‘เป็นมลทิน’ และกล่าวถึงอาหารที่ถวายนั้นว่า ‘น่าเหยียดหยาม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ดูหมิ่น​เมื่อ​เจ้า​พูด​ถึง​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ‘เป็น​มลทิน’ และ​พูด​ถึง​อาหาร​ว่า ‘เป็น​ที่​น่า​ดูหมิ่น’
  • 罗马书 2:24 - 上帝的名在外邦人中,因你们受了亵渎 ,正如经上所记的。
  • 撒母耳记下 12:14 - 只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此你所得的孩子必定要死。”
  • 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
  • 玛拉基书 1:6 - “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
  • 玛拉基书 1:7 - 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说:‘我们在何事上污秽你呢?’因你们说,耶和华的桌子是可藐视的。
  • 玛拉基书 1:8 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
  • 以西结书 36:21 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
  • 以西结书 36:22 - “所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。
  • 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前、在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 民数记 11:5 - 我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 民数记 11:6 - 现在我们的心血枯竭了,除这吗哪以外,在我们眼前并没有别的东西。”
  • 民数记 11:7 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
  • 民数记 11:8 - 百姓周围行走,把吗哪收起来,或用磨推,或用臼捣,煮在锅中,又作成饼,滋味好像新油。
  • 阿摩司书 2:7 - 他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎; 阻碍谦卑人的道路; 父子同一个女子行淫, 亵渎我的圣名。
  • 但以理书 5:3 - 于是他们把耶路撒冷上帝殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。
  • 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
聖經
資源
計劃
奉獻