逐節對照
- New International Reader's Version - Others were saying that Elijah had appeared. Still others were saying that a prophet of long ago had come back to life.
- 新标点和合本 - 又有人说:“是以利亚显现”;还有人说:“是古时的一个先知又活了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一个先知又活了。”
- 当代译本 - 有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古代的某个先知复活了。”
- 圣经新译本 - 又有人说:“以利亚显现了。”还有人说:“古时的一位先知复活了。”
- 中文标准译本 - 也有些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“古时候的一位先知复活了。”
- 现代标点和合本 - 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
- 和合本(拼音版) - 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。
- New International Version - others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
- English Standard Version - by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
- New Living Translation - Others thought Jesus was Elijah or one of the other prophets risen from the dead.
- Christian Standard Bible - some that Elijah had appeared, and others that one of the ancient prophets had risen.
- New American Standard Bible - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen.
- New King James Version - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
- Amplified Bible - and by others that Elijah had appeared, and by others that one of the [other] prophets of old had been resurrected.
- American Standard Version - and by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
- King James Version - And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
- New English Translation - while others were saying that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had risen.
- World English Bible - and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
- 新標點和合本 - 又有人說:「是以利亞顯現」;還有人說:「是古時的一個先知又活了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古時的一個先知又活了。」
- 當代譯本 - 有人說:「以利亞顯現了。」還有人說:「古代的某個先知復活了。」
- 聖經新譯本 - 又有人說:“以利亞顯現了。”還有人說:“古時的一位先知復活了。”
- 呂振中譯本 - 有人說是 以利亞 顯現,還有人說是古時候一個神言人復起了。
- 中文標準譯本 - 也有些人說:「以利亞顯現了。」還有些人說:「古時候的一位先知復活了。」
- 現代標點和合本 - 又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。
- 文理和合譯本 - 有謂以利亞顯見、有謂古先知之一復起、
- 文理委辦譯本 - 有言以利亞現、有言古先知一人復生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有言 以利亞 顯見、有言古先知之一復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或謂 伊理藹 顯現、亦有謂古先知再世者;
- Nueva Versión Internacional - otros, que se había aparecido Elías; y otros, en fin, que había resucitado alguno de los antiguos profetas.
- 현대인의 성경 - 엘리야가 나타났다고 말하는 사람도 있으며 또 옛 예언자 중 하나가 살아났다고 말하는 사람도 있었기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - другие – что явился Илия, третьи – что ожил один из древних пророков.
- Восточный перевод - другие – что явился пророк Ильяс, третьи – что ожил один из древних пророков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - другие – что явился пророк Ильяс, третьи – что ожил один из древних пророков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - другие – что явился пророк Ильёс, третьи – что ожил один из древних пророков.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres disaient : C’est Elie qui a reparu. D’autres encore : C’est un des prophètes d’autrefois qui est revenu à la vie.
- リビングバイブル - 「いや、エリヤか昔の預言者の一人だろう」と主張する人もいるというぐあいに、それぞれ、かってなことを言い合っていたからです。うわさはうわさを呼び、いろいろな憶測が国中に乱れ飛びました。
- Nestle Aland 28 - ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπό τινων δὲ, ὅτι Ἠλείας ἐφάνη; ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
- Nova Versão Internacional - outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
- Hoffnung für alle - Andere meinten: »Elia ist erschienen.« Wieder andere sagten, einer von den alten Propheten sei zurückgekehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khác cho rằng Chúa Giê-xu là Ê-li hay là một trong các tiên tri ngày xưa sống lại từ cõi chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็พูดว่าเอลียาห์มาปรากฏตัว ทั้งยังมีคนอื่นๆ ที่บอกว่าผู้เผยพระวจนะสมัยก่อนคนหนึ่งได้เป็นขึ้นจากตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บ้างก็พูดว่า เอลียาห์มาปรากฏ และบ้างก็พูดว่าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าท่านหนึ่งในสมัยโบราณที่ได้ฟื้นคืนชีวิตอีก
交叉引用
- Mark 6:15 - Others said, “He is Elijah.” Still others claimed, “He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
- Mark 8:28 - They replied, “Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say one of the prophets.”
- Matthew 17:10 - The disciples asked him, “Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”
- John 1:21 - They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked. “No,” he answered.
- Luke 9:19 - They replied, “Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets of long ago has come back to life.”