逐節對照
- 현대인의 성경 - 예수님은 하늘로 올라가실 때가 가까워지자 예루살렘으로 갈 것을 굳게 결심하시고
- 新标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 当代译本 - 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去,
- 中文标准译本 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
- 现代标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本(拼音版) - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- New International Version - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- New International Reader's Version - The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
- English Standard Version - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
- New Living Translation - As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- The Message - When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?”
- Christian Standard Bible - When the days were coming to a close for him to be taken up, he determined to journey to Jerusalem.
- New American Standard Bible - When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
- New King James Version - Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
- Amplified Bible - Now when the time was approaching for Him to be taken up [to heaven], He was determined to go to Jerusalem [to fulfill His purpose].
- American Standard Version - And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- King James Version - And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- New English Translation - Now when the days drew near for him to be taken up, Jesus set out resolutely to go to Jerusalem.
- World English Bible - It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
- 新標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 當代譯本 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
- 呂振中譯本 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
- 中文標準譯本 - 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
- 現代標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 文理和合譯本 - 耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、
- 文理委辦譯本 - 耶穌昇天之日將至、則定向耶路撒冷而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升天之日將至、決意向 耶路撒冷 而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌昇天之期既近、遂毅然決然嚮往 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Como se acercaba el tiempo de que fuera llevado al cielo, Jesús se hizo el firme propósito de ir a Jerusalén.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem.
- リビングバイブル - 天に上げられる日がだんだん近づいてきたイエスは、固い決意を持って、エルサレムを目指してひたすら進んで行かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν, τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ,
- Nova Versão Internacional - Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Als die Zeit näher kam, dass Jesus wieder zu Gott zurückkehren sollte, brach er fest entschlossen nach Jerusalem auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến ngày về trời, Chúa Giê-xu cương quyết lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเวลาที่พระเยซูจะทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์ พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้เวลาที่พระองค์จะคืนสู่สวรรค์ พระเยซูตั้งใจแน่วแน่ที่จะเดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 빌립보서 3:14 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
- 사도행전 1:9 - 예수님이 이 말씀을 하시고 그들이 지켜 보는 데서 하늘로 올리워 가시자 구름에 가려 다시는 보이지 않았다.
- 디모데전서 3:16 - 경건의 비밀은 정말 놀랍습니다. 이것을 부정할 사람은 아무도 없습니다. 그리스도는 육신으로 나타나셔서 영으로는 의롭다는 것이 입증되셨습니다. 그리고 천사들에게 보이셨고 모든 민족에게 전파되셨으며 온 세상 사람들의 믿음의 대상이 되셨고 영광 중에 하늘로 올라가셨습니다.
- 히브리서 12:2 - 그리고 우리 믿음의 근원이시며 우리 믿음을 완전케 하시는 예수님을 바라봅시다. 그분은 장차 누릴 기쁨을 위하여 부끄러움과 십자가의 고통을 참으셨으며 지금은 하나님의 오른편에 앉아 계십니다.
- 요한복음 16:28 - 나는 아버지에게서 나와 세상에 왔다가 다시 세상을 떠나 아버지에게로 간다.”
- 누가복음 19:11 - 예수님이 예루살렘 가까이 오셨고 또 사람들은 하나님의 나라가 곧 나타날 것으로 생각하고 있었기 때문에 예수님은 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때 비유를 들어
- 요한복음 17:11 - 나는 이제 세상을 떠나 아버지께로 가지만 그들은 세상에 남아 있습니다. 거룩하신 아버지, 내게 주신 아버지의 이름으로 그들을 지켜 주시고 아버지와 내가 하나인 것처럼 그들도 하나가 되게 하소서.
- 열왕기하 2:11 - 이렇게 그들이 말을 주고받으며 걸어가고 있었는데 갑자기 불말들이 끄는 불수레 하나가 나타나 그들 사이를 지나가며 두 사람을 갈라 놓았다. 그러자 순식간에 엘리야가 회오리바람을 타고 하늘로 올라가 버렸다.
- 열왕기하 2:1 - 여호와께서 회오리바람으로 엘리야를 하늘로 끌어올리실 때가 되었을 때 엘 리야와 엘리사는 길갈에서 나와 길을 가고 있었다.
- 열왕기하 2:2 - 그때 엘리야가 엘리사에게 “너는 여기 머물러 있거라. 여호와께서 나에게 벧엘로 가라고 명령하셨다” 하자 엘리사는 “내가 여호와의 이름으로 맹세하지만 선생님이 살아 계시는 한 나는 선생님을 떠나지 않겠습니다” 하고 대답하였다. 그래서 그들은 벧엘로 함께 내려갔다.
- 열왕기하 2:3 - 그 곳에 있는 예언자의 생도들이 엘리사에게 와서 물었다. “당신은 여호와께서 오늘 당신의 선생님을 당신에게서 데려가실 줄을 아십니까?” 그러자 엘리사는 “나도 알고 있네. 조용히 하게” 하였다.
- 요한복음 13:1 - 유월절 전날이었다. 예수님은 이 세상을 떠나 아버지께로 가실 때가 된 것을 아시고 이 세상에서 사랑하시던 제자들을 끝까지 사랑해 주셨다.
- 누가복음 12:50 - 그러나 나는 고난의 세례를 받아야 한다. 이것이 이루어질 때까지 내가 얼마나 답답하겠느냐?
- 에베소서 1:20 - 하나님께서는 그 크신 능력으로 그리스도를 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 하늘 나라에서 자기 오른편에 앉게 하셨습니다.
- 요한복음 6:62 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
- 히브리서 6:20 - 우리보다 앞서 가신 예수님은 우리를 위해 먼저 그 휘장 안에 들어가셔서 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 대제사장이 되셨습니다.
- 사도행전 1:2 - 사도들에게 성령으로 여러 가지를 지시하신 후에 하늘로 올리워 가시는 날까지 행하시고 가르치신 모든 일을 기록하였다.
- 누가복음 19:28 - 예수님은 이 말씀을 하시고 앞장서서 예루살렘을 향해 가셨다.
- 사도행전 21:11 - 그가 우리에게 와서 바울의 허리띠를 가져다가 자기 손발을 묶고 이렇게 말하였다. “예루살렘에서 유대인들이 이 띠의 주인을 이렇게 묶어 이방인들에게 넘겨 줄 것이라고 성령님이 말씀하셨습니다.”
- 사도행전 21:12 - 이 말을 듣고 우리는 그 곳 사람들과 함께 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라고 눈물로 권하였다.
- 사도행전 21:13 - 그러나 바울은 “왜 이렇게 울면서 내 마음을 아프게 하시오? 나는 주 예수님을 위해 예루살렘에서 묶이는 것뿐만 아니라 죽는 것도 각오하고 있습니다” 하고 대답하였다.
- 사도행전 21:14 - 아무리 말려도 듣지 않으므로 우리는 주님의 뜻대로 되기를 바란다고 말하고서 더 이상 말리지 않았다.
- 누가복음 24:51 - 예수님이 그들을 축복하시면서 그들을 떠나 하늘로 올리워 가시자
- 에베소서 4:8 - 그래서 성경에는 “그가 높은 곳으로 오르실 때 사로잡은 자들을 이끌고 가시며 사람들에게 선물을 주셨다” 라고 되어 있습니다.
- 에베소서 4:9 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
- 에베소서 4:10 - 내려오신 그분은 온 우주를 가득 채우시기 위해 다시 하늘로 올라가셨습니다.
- 에베소서 4:11 - 바로 그분이 사람들에게 각각 다른 직분을 주셔서 어떤 사람은 사도가 되게 하시고 어떤 사람은 예언자, 어떤 사람은 전도자, 어떤 사람은 목사, 또 어떤 사람은 교사가 되게 하셨습니다.
- 요한복음 16:5 - “이제 내가 나를 보내신 분에게로 가는데도 너희는 내게 어디로 가느냐고 묻지도 않고
- 사도행전 20:22 - 지금 나는 성령님의 인도로 예루살렘으로 가는 길입니다만 거기서 무슨 일을 당하게 될지 모릅니다.
- 사도행전 20:23 - 다만 내가 한 가지 아는 것은 어느 도시에서나 투옥과 고난이 나를 기다린다고 성령께서 말씀해 주신 것입니다.
- 사도행전 20:24 - 그러나 내가 달려갈 길을 다 가고 주 예수님에게 받은 사명, 곧 하나님의 은혜에 관한 기쁜 소식을 증거하는 일을 완성하기 위해서는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 않습니다.
- 누가복음 17:11 - 예수님이 예루살렘으로 가시는 길에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시게 되었다.
- 이사야 50:5 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
- 이사야 50:6 - 나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기고 내 수염을 뽑는 자들에게 내 뺨을 맡기며 그들이 침을 뱉고 모욕할 때에도 내가 얼굴을 가리지 않았다.
- 이사야 50:7 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
- 이사야 50:8 - 나를 변호하시는 분이 가까이 계시는데 누가 감히 나와 다툴 수 있겠는가? 내 고소자가 누구냐? 함께 법정으로 가서 맞서 보자.
- 이사야 50:9 - 주 여호와께서 나를 도우시는데 나를 죄인으로 단정할 자가 누구냐? 나의 모든 원수들은 좀먹은 옷처럼 해어져 없어질 것이다.
- 누가복음 13:22 - 예수님은 여러 도시와 마을을 다니며 가르치시면서 계속 예루살렘을 향해 가셨다.
- 누가복음 18:31 - 예수님은 열두 제자를 따로 데리고 가시면서 이렇게 말씀하셨다. “우리가 지금 예루살렘으로 올라가고 있으니 내게 대하여 예언자들이 기록한 모든 일이 이루어질 것이다.
- 마가복음 16:19 - 주 예수님은 말씀을 마치시고 하늘로 올리워 가셔서 하나님 오른편에 앉으셨다.