Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:38 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
  • American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
  • Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
  • リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​ชน​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ขอ​ท่าน​โปรด​ดู​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เขา​เป็น​ลูก​คน​เดียว​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 约翰福音 4:47 - 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
  • 路加福音 8:41 - 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
  • 路加福音 8:42 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我 ,就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。
  • 马太福音 15:22 - 有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。”
  • 创世记 44:20 - 我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’
  • 路加福音 7:12 - 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里的许多人同着寡妇送殡。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
  • American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
  • Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
  • リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​ชน​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ขอ​ท่าน​โปรด​ดู​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เขา​เป็น​ลูก​คน​เดียว​เท่า​นั้น
  • 约翰福音 4:47 - 他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
  • 路加福音 8:41 - 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
  • 路加福音 8:42 - 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 撒迦利亚书 12:10 - “我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我 ,就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。
  • 马太福音 15:22 - 有一个迦南妇人从那地方出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。”
  • 创世记 44:20 - 我们对我主说:‘我们有父亲,已经年老,还有他老年所生的一个小孩子。他哥哥死了,他母亲只撇下他一人,他父亲疼爱他。’
  • 路加福音 7:12 - 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里的许多人同着寡妇送殡。
聖經
資源
計劃
奉獻