逐節對照
- Thai KJV - เมื่อเขากำลังพูดคำเหล่านี้ มีเมฆมาคลุมเขาไว้ และเมื่อเข้าอยู่ในเมฆนั้นเขาก็กลัว
- 新标点和合本 - 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。
- 当代译本 - 他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。
- 圣经新译本 - 他说这话的时候,有一片云彩笼罩他们,他们入了云彩,门徒就害怕起来。
- 中文标准译本 - 他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。
- 现代标点和合本 - 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
- 和合本(拼音版) - 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。
- New International Version - While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud.
- New International Reader's Version - While he was speaking, a cloud appeared and covered them. The disciples were afraid as they entered the cloud.
- English Standard Version - As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
- New Living Translation - But even as he was saying this, a cloud overshadowed them, and terror gripped them as the cloud covered them.
- The Message - While he was babbling on like this, a light-radiant cloud enveloped them. As they found themselves buried in the cloud, they became deeply aware of God. Then there was a voice out of the cloud: “This is my Son, the Chosen! Listen to him.”
- Christian Standard Bible - While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed them. They became afraid as they entered the cloud.
- New American Standard Bible - But while he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud.
- New King James Version - While he was saying this, a cloud came and overshadowed them; and they were fearful as they entered the cloud.
- Amplified Bible - But even as he was saying this, a cloud formed and began to overshadow them; and they were [greatly] afraid as they entered the cloud.
- American Standard Version - And while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
- King James Version - While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
- New English Translation - As he was saying this, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud.
- World English Bible - While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
- 新標點和合本 - 說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們進入雲彩裏就懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說這些話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們;他們一進入雲彩就很懼怕。
- 當代譯本 - 他的話還沒說完,有一朵雲彩飄來,籠罩他們,他們進入雲彩中,都很害怕。
- 聖經新譯本 - 他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。
- 呂振中譯本 - 他說這些話的時候,有一朵雲來蔭蔽着他們;他們正入雲的時候、就起了懼怕的心。
- 中文標準譯本 - 他正說這些話,有一朵雲彩出現,籠罩著他們。他們一沒入雲彩中,門徒們就懼怕起來。
- 現代標點和合本 - 說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們。他們進入雲彩裡就懼怕。
- 文理和合譯本 - 言時、有雲覆之、入雲時則懼、
- 文理委辦譯本 - 言時、雲蓋之、身在雲間、則懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、有雲覆之、三門徒既入雲中、甚懼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言猶未已、有彩雲一朵、蔭覆諸徒。諸徒身入雲中、不勝駭怖;
- Nueva Versión Internacional - Estaba hablando todavía cuando apareció una nube que los envolvió, de modo que se asustaron.
- 현대인의 성경 - 베드로가 이 말을 하고 있을 때 구름이 와서 그들을 덮었다. 그들이 구름에 휩싸여 무서워하고 있는데
- Новый Русский Перевод - Когда он еще говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
- Восточный перевод - Когда он ещё говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он ещё говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он ещё говорил, показалось облако и накрыло их. Оказавшись в облаке, они очень испугались.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il parlait encore, une nuée se forma et les enveloppa, et les disciples furent saisis de crainte lorsqu’ils entrèrent dans la nuée.
- リビングバイブル - ペテロがまだ言い終わらないうちに、光り輝く雲が立ち込め、一同をすっぽりおおったので、弟子たちは恐ろしさのあまり、がたがた震えだしました。
- Nestle Aland 28 - ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος, ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς; ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
- Nova Versão Internacional - Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
- Hoffnung für alle - Während er redete, kam eine Wolke und warf ihren Schatten auf die drei Jünger . Als die Wolke sie ganz einhüllte, fürchteten sie sich;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay lúc ấy, một đám mây kéo đến bao phủ mọi người, các môn đệ đều kinh hãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เขากำลังพูดอยู่นั้น เมฆก็ปรากฏขึ้นปกคลุมพวกเขา เมื่ออยู่ในเมฆพวกเขากลัวมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่กำลังพูด เมฆก้อนหนึ่งก็ปรากฏขึ้นปกคลุมผู้คน ณ ที่นั้นไว้ จนต่างก็เกิดความตระหนกยิ่ง
交叉引用
- ดาเนียล 10:8 - แล้วข้าพเจ้าอยู่แต่ลำพัง และข้าพเจ้าได้เห็นนิมิตใหญ่ยิ่งนี้ ข้าพเจ้าก็สิ้นเรี่ยวสิ้นแรง หน้าตาสุกใสของข้าพเจ้าก็เปลี่ยนเป็นหน้าซีด ข้าพเจ้าหมดแรง
- มาระโก 9:7 - แล้วมีเมฆมาปกคลุมเขาไว้ และมีพระสุรเสียงออกมาจากเมฆนั้นว่า “ท่านผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา จงฟังท่านเถิด”
- มาระโก 9:8 - ทันใดนั้น เมื่อสาวกแลดูรอบก็ไม่เห็นผู้ใด เห็นแต่พระเยซูทรงอยู่กับเขา
- เพลงสดุดี 18:9 - พระองค์ทรงโน้มฟ้าสวรรค์ลงด้วยและเสด็จลงมา ความมืดทึบอยู่ใต้พระบาทของพระองค์
- เพลงสดุดี 18:10 - พระองค์ทรงเครูบตนหนึ่ง แล้วทรงเหาะไป พระองค์ทรงเหาะไปโดยปีกของลมอย่างรวดเร็ว
- เพลงสดุดี 18:11 - พระองค์ทรงกระทำให้ความมืดปกคลุมพระองค์ไว้ ให้เมฆมืดและอุ้มน้ำเป็นพลับพลาของพระองค์
- อพยพ 40:34 - ในขณะนั้นมีเมฆมาปกคลุมเต็นท์แห่งชุมนุมไว้ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็ปรากฏอยู่เต็มพลับพลานั้น
- อพยพ 40:35 - โมเสสเข้าไปในเต็นท์แห่งชุมนุมไม่ได้เพราะเมฆปกคลุมอยู่ และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ก็อยู่เต็มพลับพลานั้น
- อพยพ 40:36 - ตลอดการเดินทางของเขา เมฆนั้นถูกยกขึ้นจากพลับพลาเมื่อใด ชนชาติอิสราเอลก็ยกเดินต่อไปทุกครั้ง
- อพยพ 40:37 - แต่หากว่าเมฆนั้นมิได้ถูกยกขึ้นไป เขาก็ไม่ออกเดินทางเลย จนกว่าจะถึงวันที่เมฆนั้นจะถูกยกขึ้นไป
- อพยพ 40:38 - เพราะตลอดทางที่เขายกเดินไปนั้น ในกลางวันเมฆของพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่เหนือพลับพลา และในตอนกลางคืนมีไฟสถิตอยู่เหนือพลับพลานั้นประจักษ์แก่ตาของวงศ์วานอิสราเอลทั้งปวง
- อพยพ 14:19 - ฝ่ายทูตสวรรค์ของพระเจ้าซึ่งนำพลโยธาอิสราเอลนั้นกลับไปอยู่ข้างหลัง และเสาเมฆซึ่งอยู่ข้างหน้า ก็กลับมาตั้งอยู่ข้างหลังเขา
- อพยพ 14:20 - คือเสานั้นมาอยู่ระหว่างค่ายของชาติอียิปต์และค่ายของชนชาติอิสราเอล และเป็นเมฆมืดแก่ชาวอียิปต์ แต่มีแสงส่องสว่างในเวลากลางคืนแก่ชนชาติอิสราเอล ทั้งสองฝ่ายมิได้เข้าใกล้กันตลอดคืน
- ผู้วินิจฉัย 13:22 - และมาโนอาห์พูดกับภรรยาของตนว่า “เราจะตายเป็นแน่ เพราะเราได้เห็นพระเจ้า”
- ผู้วินิจฉัย 6:22 - กิเดโอนก็ทราบว่าเป็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์จริง และกิเดโอนพูดว่า “โอ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าเจ้าข้า บัดนี้ข้าพระองค์ได้เห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งของพระเยโฮวาห์ต่อหน้าต่อตา อนิจจาเอ๋ย”
- อิสยาห์ 19:1 - ภาระเกี่ยวกับอียิปต์ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงเมฆอันรวดเร็วและจะเสด็จมายังอียิปต์ ต่อพระพักตร์พระองค์ รูปเคารพแห่งอียิปต์จะสั่นสะเทือน และใจของคนอียิปต์จะละลายไปภายในตัวเขา
- วิวรณ์ 1:17 - เมื่อข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทของพระองค์เหมือนกับคนที่ตายแล้ว แต่พระองค์ทรงแตะตัวข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์เบื้องขวา แล้วตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย
- มัทธิว 17:5 - เปโตรทูลยังไม่ทันขาดคำ ดูเถิด ก็บังเกิดมีเมฆสุกใสมาปกคลุมเขาไว้ แล้วดูเถิด มีพระสุรเสียงออกมาจากเมฆนั้นว่า “ท่านผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา เราชอบใจท่านผู้นี้มาก จงฟังท่านเถิด”
- มัทธิว 17:6 - ฝ่ายพวกสาวกเมื่อได้ยินก็ซบหน้ากราบลงกลัวยิ่งนัก
- มัทธิว 17:7 - พระเยซูจึงเสด็จมาถูกต้องเขาแล้วตรัสว่า “จงลุกขึ้นเถิด อย่ากลัวเลย”