逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa la salvará.
- 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
- 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲自己生命的,必救了生命。
- 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,这个人将保全 生命。
- 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
- 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
- New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
- New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will save it.
- English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
- New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will save it.
- New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it.
- New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
- Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake, he is the one who will save it [from the consequences of sin and separation from God].
- American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
- King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
- New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
- World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it.
- 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。
- 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。
- 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。
- 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全 生命。
- 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
- 文理和合譯本 - 蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、
- 文理委辦譯本 - 凡欲救其生命 者、反喪之、為我而喪生命者、必救之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋欲自保其生者、反將失之、惟為予之故、而舍其生者、克保其生。
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.
- Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie, la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera.
- リビングバイブル - 自分のいのちを救おうとする者は、かえってそれを失います。ですが、わたしのために自分のいのちを捨てる者は、それを救うのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος σώσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa, este a salvará.
- Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตรอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ต้องการช่วยชีวิตของตนให้รอดจะสูญเสียชีวิตนั้นไป แต่ใครก็ตามที่ยอมเสียชีวิตของเขาเพื่อเราก็จะมีชีวิตที่รอดพ้น
交叉引用
- Hebreos 11:35 - Hubo mujeres que por la resurrección recobraron a sus muertos. Otros, en cambio, fueron muertos a golpes, pues para alcanzar una mejor resurrección no aceptaron que los pusieran en libertad.
- Apocalipsis 12:11 - Ellos lo han vencido por medio de la sangre del Cordero y por el mensaje del cual dieron testimonio; no valoraron tanto su vida como para evitar la muerte.
- Juan 12:25 - El que se apega a su vida la pierde; en cambio, el que aborrece su vida en este mundo la conserva para la vida eterna.
- Apocalipsis 2:10 - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
- Hechos 20:23 - Lo único que sé es que en todas las ciudades el Espíritu Santo me asegura que me esperan prisiones y sufrimientos.
- Hechos 20:24 - Sin embargo, considero que mi vida carece de valor para mí mismo, con tal de que termine mi carrera y lleve a cabo el servicio que me ha encomendado el Señor Jesús, que es el de dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
- Lucas 17:33 - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.