逐節對照
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 모든 사람에게 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 날마다 제 십자가를 지고 나를 따르라.
- 新标点和合本 - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起自己的十字架来跟从我。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起自己的十字架来跟从我。
- 当代译本 - 耶稣又教导众人说:“人若想跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架跟从我。
- 圣经新译本 - 耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
- 中文标准译本 - 耶稣又对大家说:“如果有人想要来跟从我,他就当否定自己,天天 背起自己的十字架,然后跟从我。
- 现代标点和合本 - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
- New International Version - Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.
- New International Reader's Version - Then he said to all of them, “Whoever wants to follow me must say no to themselves. They must pick up their cross every day and follow me.
- English Standard Version - And he said to all, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.
- New Living Translation - Then he said to the crowd, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross daily, and follow me.
- The Message - Then he told them what they could expect for themselves: “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat—I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to finding yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? If any of you is embarrassed with me and the way I’m leading you, know that the Son of Man will be far more embarrassed with you when he arrives in all his splendor in company with the Father and the holy angels. This isn’t, you realize, pie in the sky by and by. Some who have taken their stand right here are going to see it happen, see with their own eyes the kingdom of God.”
- Christian Standard Bible - Then he said to them all, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross daily, and follow me.
- New American Standard Bible - And He was saying to them all, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.
- New King James Version - Then He said to them all, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.
- Amplified Bible - And He was saying to them all, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross daily [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
- American Standard Version - And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
- King James Version - And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
- New English Translation - Then he said to them all, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.
- World English Bible - He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
- 新標點和合本 - 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起自己的十字架來跟從我。
- 當代譯本 - 耶穌又教導眾人說:「人若想跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架跟從我。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
- 呂振中譯本 - 耶穌又對眾人說:『人若想要跟着我,就當棄絕自己,天天拿起他的十字架來跟從我。
- 中文標準譯本 - 耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天 背起自己的十字架,然後跟從我。
- 現代標點和合本 - 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
- 文理和合譯本 - 又謂眾曰、欲從我者、當克己日負其十架以從、
- 文理委辦譯本 - 亦謂眾曰、欲為吾徒、則當克己、日負十字架以從、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂眾曰、人欲從我、則當克己、日負其十字架而從我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌諭眾曰:『人欲從予、務宜克己、日負其十字架、而隨予後。
- Nueva Versión Internacional - Dirigiéndose a todos, declaró: —Si alguien quiere ser mi discípulo, que se niegue a sí mismo, lleve su cruz cada día y me siga.
- Новый Русский Перевод - Потом Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя и, каждый день беря свой крест, следует за Мной.
- Восточный перевод - Потом Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречётся от самого себя и, ежедневно беря свой крест , последует за Мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречётся от самого себя и, ежедневно беря свой крест , последует за Мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, то пусть отречётся от самого себя и, ежедневно беря свой крест , последует за Мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis, s’adressant à tous, il dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge chaque jour de sa croix, et qu’il me suive.
- リビングバイブル - それから、一同に言われました。「いいですか。わたしについて来たい人はだれでも、自分のつごうや利益を考えてはいけません。日々自分の十字架を背負い、わたしのあとについて来なさい。
- Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
- Nova Versão Internacional - Jesus dizia a todos: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
- Hoffnung für alle - Danach wandte sich Jesus an alle: »Wer mein Jünger sein will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz täglich auf sich nehmen und mir nachfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng đám đông: “Nếu ai muốn làm môn đệ Ta, phải phủ nhận chính mình, hằng ngày vác cây thập tự mình theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ตรัสกับเขาทั้งปวงว่า “หากผู้ใดปรารถนาจะตามเรามา เขาต้องปฏิเสธตนเอง รับกางเขนของตนแบกทุกวัน และตามเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กล่าวกับทุกคนที่นั่นว่า “ถ้าใครปรารถนาที่จะตามเรามาจะต้องไม่เห็นแก่ตนเอง เขาจะแบกไม้กางเขนของตนเป็นประจำทุกวันและติดตามเรา
交叉引用
- 마태복음 16:22 - 그러자 베드로가 예수님을 붙들고 “주님, 그럴 수 없습니다. 이런 일이 결코 일어나서는 안 됩니다” 하고 말렸다.
- 마태복음 16:23 - 그러나 예수님은 돌이켜 베드로를 보시고 꾸짖으셨다. “사탄아, 썩 물러가거라! 너는 나를 넘어지게 하는 자이다. 네가 하나님의 일을 생각지 않고 사람의 일을 생각하고 있다.”
- 마태복음 16:24 - 그러고서 예수님은 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 제 십자가를 지고 나를 따르라.
- 마태복음 16:25 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- 고린도전서 15:30 - 또 무엇 때문에 우리가 끊임없는 위험을 당해야 합니까?
- 고린도전서 15:31 - 형제 여러분, 우리 주 그리스도 예수님 안에서 내가 여러분을 자랑스럽게 생각하는 것만큼 확실하게 말하지만 나는 날마다 죽습니다.
- 디모데후서 3:12 - 사실 그리스도 예수님 안에서 경건하게 살고자 하는 사람은 다 핍박을 받을 것입니다.
- 골로새서 3:5 - 그러므로 여러분은 땅에 있는 육체의 욕망을 죽이십시오. 음란과 더러운 짓과 정욕과 악한 욕망과 지나친 욕심은 버려야 합니다. 지나친 욕심은 우상 숭배입니다.
- 디도서 2:12 - 그 은혜는 우리에게 경건치 않은 것과 세상적인 정욕을 버리고 이 세상에서 절제하며 의롭고 경건하게 살라고 가르칩니다.
- 요한복음 12:25 - 자기 생명을 사랑하는 사람은 그 생명을 잃을 것이며 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 사람은 그 생명을 영원히 보존할 것이다.
- 요한복음 12:26 - 누구든지 나를 섬기고자 하면 나를 따라야 한다. 내가 있는 곳에 내 종도 있을 것이다. 누구든지 나를 섬기면 내 아버지께서 그를 귀하게 여기실 것이다.
- 로마서 8:13 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
- 마가복음 8:34 - 그러고서 예수님은 제자들과 군중들을 불러모으시고 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 제 십자가를 지고 나를 따르라.
- 마가복음 8:35 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나와 복음을 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- 마가복음 8:36 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃으면 무슨 유익이 있겠느냐?
- 마가복음 8:37 - 사람이 자기 생명을 무엇과 바꿀 수 있겠느냐?
- 마가복음 8:38 - 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 나도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때 그를 부끄러워할 것이다.”
- 누가복음 14:26 - “누구든지 내게 오는 자가 자기 부모와 아내와 자녀와 형제 자매, 심지어 자기 생명보다 나를 더 사랑하지 않으면 내 제자가 될 수 없다.
- 누가복음 14:27 - 그리고 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내 제자가 될 수 없다.
- 마태복음 10:38 - 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람 역시 내 제자로서 적합하지 않다.
- 마태복음 10:39 - 자기 생명을 아끼는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.