Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:17 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。
  • 中文标准译本 - 隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
  • New International Version - For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden will be seen. And what is out of sight will be brought into the open and made known.
  • English Standard Version - For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.
  • New Living Translation - For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.
  • Christian Standard Bible - For nothing is concealed that won’t be revealed, and nothing hidden that won’t be made known and brought to light.
  • New American Standard Bible - For nothing is concealed that will not become evident, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • New King James Version - For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • Amplified Bible - For there is nothing hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come out into the open.
  • American Standard Version - For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
  • King James Version - For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
  • World English Bible - For nothing is hidden that will not be revealed; nor anything secret that will not be known and come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明,也沒有甚麼掩蓋的事不被人知道而暴露出來。
  • 呂振中譯本 - 因為隱藏的事沒有不成為顯明的;隱祕的事也沒有絕不被知道而不至於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 文理和合譯本 - 未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有隱者不將顯、未有藏者不將露而為人所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者無不顯、而藏者無不彰也。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no llegue a descubrirse, ni nada oculto que no llegue a conocerse públicamente.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 알려지고 드러나기 마련이다.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
  • リビングバイブル - これは、いつの日か、すべてのことが明るみに出されることを示しています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - Alles, was jetzt noch verborgen ist, wird eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, wird jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che kín mãi, tất cả các điều bí mật sẽ bị phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีสักสิ่งที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผย ไม่มีสักสิ่งที่ปิดบังไว้จะไม่มีใครรู้หรือไม่ถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
交叉引用
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
  • Марка 4:22 - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Матфея 10:26 - Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Луки 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Луки 12:3 - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。
  • 中文标准译本 - 隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
  • New International Version - For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden will be seen. And what is out of sight will be brought into the open and made known.
  • English Standard Version - For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.
  • New Living Translation - For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.
  • Christian Standard Bible - For nothing is concealed that won’t be revealed, and nothing hidden that won’t be made known and brought to light.
  • New American Standard Bible - For nothing is concealed that will not become evident, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • New King James Version - For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • Amplified Bible - For there is nothing hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come out into the open.
  • American Standard Version - For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
  • King James Version - For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
  • World English Bible - For nothing is hidden that will not be revealed; nor anything secret that will not be known and come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明,也沒有甚麼掩蓋的事不被人知道而暴露出來。
  • 呂振中譯本 - 因為隱藏的事沒有不成為顯明的;隱祕的事也沒有絕不被知道而不至於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 文理和合譯本 - 未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有隱者不將顯、未有藏者不將露而為人所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者無不顯、而藏者無不彰也。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no llegue a descubrirse, ni nada oculto que no llegue a conocerse públicamente.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 알려지고 드러나기 마련이다.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
  • リビングバイブル - これは、いつの日か、すべてのことが明るみに出されることを示しています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - Alles, was jetzt noch verborgen ist, wird eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, wird jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che kín mãi, tất cả các điều bí mật sẽ bị phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีสักสิ่งที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผย ไม่มีสักสิ่งที่ปิดบังไว้จะไม่มีใครรู้หรือไม่ถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
  • 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
  • Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
  • Марка 4:22 - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Матфея 10:26 - Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Луки 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • Луки 12:3 - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )
聖經
資源
計劃
奉獻