Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For nothing is concealed that won’t be revealed, and nothing hidden that won’t be made known and brought to light.
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。
  • 中文标准译本 - 隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
  • New International Version - For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden will be seen. And what is out of sight will be brought into the open and made known.
  • English Standard Version - For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.
  • New Living Translation - For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.
  • New American Standard Bible - For nothing is concealed that will not become evident, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • New King James Version - For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • Amplified Bible - For there is nothing hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come out into the open.
  • American Standard Version - For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
  • King James Version - For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
  • World English Bible - For nothing is hidden that will not be revealed; nor anything secret that will not be known and come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明,也沒有甚麼掩蓋的事不被人知道而暴露出來。
  • 呂振中譯本 - 因為隱藏的事沒有不成為顯明的;隱祕的事也沒有絕不被知道而不至於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 文理和合譯本 - 未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有隱者不將顯、未有藏者不將露而為人所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者無不顯、而藏者無不彰也。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no llegue a descubrirse, ni nada oculto que no llegue a conocerse públicamente.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 알려지고 드러나기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
  • リビングバイブル - これは、いつの日か、すべてのことが明るみに出されることを示しています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - Alles, was jetzt noch verborgen ist, wird eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, wird jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che kín mãi, tất cả các điều bí mật sẽ bị phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีสักสิ่งที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผย ไม่มีสักสิ่งที่ปิดบังไว้จะไม่มีใครรู้หรือไม่ถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
交叉引用
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
  • Mark 4:22 - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
  • Matthew 10:26 - “Therefore, don’t be afraid of them, since there is nothing covered that won’t be uncovered and nothing hidden that won’t be made known.
  • Luke 12:2 - There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.
  • Luke 12:3 - Therefore, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in an ear in private rooms will be proclaimed on the housetops.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For nothing is concealed that won’t be revealed, and nothing hidden that won’t be made known and brought to light.
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
  • 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。
  • 中文标准译本 - 隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
  • New International Version - For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden will be seen. And what is out of sight will be brought into the open and made known.
  • English Standard Version - For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.
  • New Living Translation - For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.
  • New American Standard Bible - For nothing is concealed that will not become evident, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • New King James Version - For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light.
  • Amplified Bible - For there is nothing hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come out into the open.
  • American Standard Version - For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
  • King James Version - For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
  • World English Bible - For nothing is hidden that will not be revealed; nor anything secret that will not be known and come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
  • 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明,也沒有甚麼掩蓋的事不被人知道而暴露出來。
  • 呂振中譯本 - 因為隱藏的事沒有不成為顯明的;隱祕的事也沒有絕不被知道而不至於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
  • 文理和合譯本 - 未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有隱者不將顯、未有藏者不將露而為人所知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者無不顯、而藏者無不彰也。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no llegue a descubrirse, ni nada oculto que no llegue a conocerse públicamente.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 알려지고 드러나기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
  • リビングバイブル - これは、いつの日か、すべてのことが明るみに出されることを示しています。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - Alles, was jetzt noch verborgen ist, wird eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, wird jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che kín mãi, tất cả các điều bí mật sẽ bị phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีสักสิ่งที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผย ไม่มีสักสิ่งที่ปิดบังไว้จะไม่มีใครรู้หรือไม่ถูกเปิดโปง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • Ecclesiastes 12:14 - For God will bring every act to judgment, including every hidden thing, whether good or evil.
  • Mark 4:22 - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
  • Matthew 10:26 - “Therefore, don’t be afraid of them, since there is nothing covered that won’t be uncovered and nothing hidden that won’t be made known.
  • Luke 12:2 - There is nothing covered that won’t be uncovered, nothing hidden that won’t be made known.
  • Luke 12:3 - Therefore, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered in an ear in private rooms will be proclaimed on the housetops.
聖經
資源
計劃
奉獻