逐節對照
- American Standard Version - for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
- 新标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。”
- 当代译本 - 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。”
- 圣经新译本 - 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”
- 中文标准译本 - 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。”
- 现代标点和合本 - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
- 和合本(拼音版) - 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。”
- New International Version - because he loves our nation and has built our synagogue.”
- New International Reader's Version - He loves our nation and has built our synagogue.”
- English Standard Version - for he loves our nation, and he is the one who built us our synagogue.”
- New Living Translation - “for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us.”
- Christian Standard Bible - because he loves our nation and has built us a synagogue.”
- New American Standard Bible - for he loves our nation, and it was he who built us our synagogue.”
- New King James Version - “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”
- Amplified Bible - because he loves our nation and he built us our synagogue [at his own expense].”
- King James Version - For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
- New English Translation - because he loves our nation, and even built our synagogue.”
- World English Bible - for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”
- 新標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」
- 當代譯本 - 因為他愛我們的同胞,為我們建造會堂。」
- 聖經新譯本 - 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。”
- 呂振中譯本 - 因為他愛我們民族,獨自給我們建造了會堂。』
- 中文標準譯本 - 因為他愛我們的同胞,還為我們建了會堂。」
- 現代標點和合本 - 因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。」
- 文理和合譯本 - 以其愛我民、為我建會堂、
- 文理委辦譯本 - 以其愛我民、為之建會堂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其愛我民、為我儕建會堂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以此惠施此人宜也。』
- Nueva Versión Internacional - aprecia tanto a nuestra nación que nos ha construido una sinagoga.
- 현대인의 성경 - 그는 우리 민족을 사랑하고 회당까지 지어 주었습니다” 하고 간청하였다.
- Новый Русский Перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам синагогу.
- Восточный перевод - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il aime notre peuple : il a même fait bâtir notre synagogue à ses frais.
- リビングバイブル - ユダヤ人を愛し、会堂も建ててくれました。」
- Nestle Aland 28 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga”.
- Hoffnung für alle - denn er liebt unser Volk und hat sogar den Bau der Synagoge bezahlt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì ông thương dân tộc chúng ta, lo xây cất hội đường cho chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขารักชนชาติของเราและสร้างธรรมศาลาให้เรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าเขารักชาติของเรา และได้สร้างศาลาที่ประชุมให้พวกเรา”
交叉引用
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
- Ezra 7:27 - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
- Ezra 7:28 - and hath extended lovingkindness unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Jehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.
- 1 Chronicles 29:3 - Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
- 1 Chronicles 29:4 - even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
- 1 Chronicles 29:5 - of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
- 1 Chronicles 29:6 - Then the princes of the fathers’ houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;
- 1 Chronicles 29:7 - and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.
- 1 Chronicles 29:8 - And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite.
- 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
- 2 Chronicles 2:11 - Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because Jehovah loveth his people, he hath made thee king over them.
- 2 Chronicles 2:12 - Huram said moreover, Blessed be Jehovah, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for Jehovah, and a house for his kingdom.
- 1 Kings 5:1 - And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.