逐節對照
- 文理委辦譯本 - 爾未嘗以膏膏我首、惟婦以香膏膏我足、
- 新标点和合本 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
- 当代译本 - 你没有用油为我抹头,这女人却用香膏抹我的脚。
- 圣经新译本 - 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
- 中文标准译本 - 你没有用油来膏抹我的头,她却用香液膏抹我的脚。
- 现代标点和合本 - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
- 和合本(拼音版) - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
- New International Version - You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
- New International Reader's Version - You did not put any olive oil on my head. But she has poured this perfume on my feet.
- English Standard Version - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
- New Living Translation - You neglected the courtesy of olive oil to anoint my head, but she has anointed my feet with rare perfume.
- Christian Standard Bible - You didn’t anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with perfume.
- New American Standard Bible - You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.
- New King James Version - You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil.
- Amplified Bible - You did not [even] anoint My head with [ordinary] oil, but she has anointed My feet with [costly and rare] perfume.
- American Standard Version - My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
- King James Version - My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
- New English Translation - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
- World English Bible - You didn’t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
- 新標點和合本 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
- 當代譯本 - 你沒有用油為我抹頭,這女人卻用香膏抹我的腳。
- 聖經新譯本 - 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。
- 呂振中譯本 - 你沒有用油抹我的頭;她呢、卻用香膏抹我的腳。
- 中文標準譯本 - 你沒有用油來膏抹我的頭,她卻用香液膏抹我的腳。
- 現代標點和合本 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
- 文理和合譯本 - 爾未嘗以膏膏我首、惟彼以香膏膏我足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾未曾以膏膏我首、惟此婦以香膏膏我足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾未嘗以油敷我首、彼則以芳液敷我足。
- Nueva Versión Internacional - Tú no me ungiste la cabeza con aceite, pero ella me ungió los pies con perfume.
- 현대인의 성경 - 너는 내 머리에 아무 기름도 발라 주지 않았으나 이 여자는 향유를 내 발에 부었다.
- Новый Русский Перевод - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
- Восточный перевод - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’as pas versé d’huile parfumée sur ma tête, mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds.
- リビングバイブル - あなたはわたしの頭にオリーブ油を注いでくれましたか。この女は、わたしの足にこんなに高価な香油を注いでくれたのです。
- Nestle Aland 28 - ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
- Nova Versão Internacional - Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés.
- Hoffnung für alle - Du hast meinen Kopf nicht mit Öl gesalbt, während sie dieses kostbare Öl sogar über meine Füße gegossen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông không xức dầu trên đầu Ta, nhưng chị đã thoa dầu thơm lên chân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่ได้รินน้ำมันรดศีรษะของเรา แต่นางรินน้ำมันหอมรดเท้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ได้ใส่น้ำมันบนผมเรา แต่นางเทน้ำมันหอมลงบนเท้าเรา
交叉引用
- 彌迦書 6:15 - 爾雖播種、不能有秋、雖踐橄欖、不得以油沐體、雖釀新酒、不得自飲醇醪、
- 阿摩司書 6:6 - 以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
- 詩篇 104:15 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
- 路得記 3:3 - 爾宜浴身、沃膏衣衣、往於麥場、彼飲食時、毋使其知爾在焉。
- 撒母耳記下 14:2 - 乃遣人至提哥亞、招哲婦、謂之曰、爾佯懷憂、身勿沃膏、當衣喪服、若為死恆哀之婦、
- 馬太福音 6:17 - 惟禁食時、膏首靧面、
- 但以理書 10:3 - 不御珍錯、不食酒肉、不沐以膏、待盈三七日之期、
- 傳道書 9:8 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
- 詩篇 23:5 - 爾為我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目睹兮、