逐節對照
- 文理委辦譯本 - 凡不我厭而棄者、福矣、○
- 新标点和合本 - 凡不因我跌倒的,就有福了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不因我跌倒的有福了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡不因我跌倒的有福了!”
- 当代译本 - 凡对我笃信不疑的人有福了!”
- 圣经新译本 - 那不被我绊倒的,就有福了。”
- 中文标准译本 - 凡不因我被绊倒 的人,就蒙福了。”
- 现代标点和合本 - 凡不因我跌倒的,就有福了!”
- 和合本(拼音版) - 凡不因我跌倒的,就有福了。”
- New International Version - Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”
- New International Reader's Version - Blessed is anyone who does not give up their faith because of me.”
- English Standard Version - And blessed is the one who is not offended by me.”
- New Living Translation - And he added, “God blesses those who do not fall away because of me. ”
- Christian Standard Bible - and blessed is the one who isn’t offended by me.”
- New American Standard Bible - And blessed is anyone who does not take offense at Me.”
- New King James Version - And blessed is he who is not offended because of Me.”
- Amplified Bible - Blessed [joyful, spiritually favored] is he who does not take offense at Me.”
- American Standard Version - And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
- King James Version - And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
- New English Translation - Blessed is anyone who takes no offense at me.”
- World English Bible - Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
- 新標點和合本 - 凡不因我跌倒的,就有福了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不因我跌倒的有福了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡不因我跌倒的有福了!」
- 當代譯本 - 凡對我篤信不疑的人有福了!」
- 聖經新譯本 - 那不被我絆倒的,就有福了。”
- 呂振中譯本 - 凡不因我而絆跌的有福了。』
- 中文標準譯本 - 凡不因我被絆倒 的人,就蒙福了。」
- 現代標點和合本 - 凡不因我跌倒的,就有福了!」
- 文理和合譯本 - 凡不我棄者福矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不因我而躓蹶者福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡不予疑怪者、福哉斯人!』
- Nueva Versión Internacional - Dichoso el que no tropieza por causa mía.
- 현대인의 성경 - 그리고 나를 의심하지 않는 사람이 행복하다고 일러 주어라.”
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто не усомнится во Мне. ( Мат. 11:7-19 )
- Восточный перевод - Благословен тот, кто не усомнится во Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто не усомнится во Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто не усомнится во Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui ne perdra pas la foi à cause de moi !
- リビングバイブル - それから、わたしを疑わない人は幸いです、と伝えなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
- Nova Versão Internacional - e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa”.
- Hoffnung für alle - Und sagt ihm: Glücklich schätzen kann sich jeder, der nicht an mir Anstoß nimmt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng nhắn cho Giăng lời này: ‘Phước cho người nào không nghi ngờ Ta. ’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ไม่สูญเสียความเชื่อไปเพราะเราก็เป็นสุข”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดที่ยังคงความเชื่อในเรา ผู้นั้นย่อมเป็นสุข”
交叉引用
- 彼得前書 2:7 - 故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
- 羅馬書 9:32 - 曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
- 羅馬書 9:33 - 如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於郇城、然賴之者、必不啟羞也、
- 路加福音 2:34 - 西面祝之、謂馬利亞曰、此子將立、關以色列族多人之盛衰、為受刺之鵠、
- 馬太福音 11:6 - 凡不我厭而棄者、福矣、○
- 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
- 哥林多前書 1:21 - 世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、
- 哥林多前書 1:22 - 猶太人索異跡、希利尼人求智慧、
- 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
- 哥林多前書 1:24 - 惟奉召者、則無論猶太、希利尼、皆以基督為上帝大用、上帝智慧、
- 哥林多前書 1:25 - 蓋上帝即不智、亦智於人、上帝即不能、亦能於人、
- 哥林多前書 1:26 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
- 哥林多前書 1:27 - 乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、
- 哥林多前書 1:28 - 且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
- 馬太福音 13:57 - 遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、
- 馬太福音 13:58 - 耶穌在彼、不廣行異能、以人不信故也、
- 約翰福音 6:60 - 眾門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、
- 約翰福音 6:61 - 耶穌知門徒難此言、則曰、爾以為異乎、
- 約翰福音 6:62 - 倘見人子升故處、則又何如、
- 約翰福音 6:63 - 夫神所以生、肉無益、我所言者、神也、生也、
- 約翰福音 6:64 - 然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、
- 約翰福音 6:65 - 又曰、我故言非我父予之、無能就我也、
- 約翰福音 6:66 - 由是門徒多有去、不復從之者、
- 以賽亞書 8:15 - 維彼眾人、必躓而顛、被陷害、遭糜爛、