Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:15 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
  • 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
  • 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
  • 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
  • New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
  • English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
  • Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
  • New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
  • World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
  • 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
  • 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
  • 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
  • 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
  • Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
  • Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
  • リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตาย​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง​และ​พูด​ได้ พระ​เยซู​จึง​มอบ​ชาย​หนุ่ม​คืน​ให้​แม่​ของ​เขา
交叉引用
  • 列王紀下 13:21 - 有人正在埋葬死人,看哪,他們看見一羣人來,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,逃跑了。死人一碰到以利沙的骸骨,就活過來,用腳站了起來。
  • 列王紀下 4:32 - 以利沙進了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 列王紀下 4:33 - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 列王紀下 4:34 - 他上去伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手。他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸暖和了。
  • 列王紀下 4:35 - 然後他下來,在屋裏來回走了一趟,又上去伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,眼睛就睜開了。
  • 列王紀下 4:36 - 以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來。」於是他叫了她來。婦人來到以利沙那裏,以利沙說:「把你兒子抱起來。」
  • 列王紀下 4:37 - 婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,向他下拜,然後抱起她兒子出去了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
  • 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
  • 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
  • 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
  • New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
  • New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
  • English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
  • Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
  • New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
  • Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
  • American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
  • New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
  • World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
  • 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
  • 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
  • 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
  • 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
  • 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
  • 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
  • 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
  • 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
  • Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
  • 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
  • Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
  • リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตาย​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง​และ​พูด​ได้ พระ​เยซู​จึง​มอบ​ชาย​หนุ่ม​คืน​ให้​แม่​ของ​เขา
  • 列王紀下 13:21 - 有人正在埋葬死人,看哪,他們看見一羣人來,就把死人拋在以利沙的墳墓裏,逃跑了。死人一碰到以利沙的骸骨,就活過來,用腳站了起來。
  • 列王紀下 4:32 - 以利沙進了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 列王紀下 4:33 - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 列王紀下 4:34 - 他上去伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手。他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸暖和了。
  • 列王紀下 4:35 - 然後他下來,在屋裏來回走了一趟,又上去伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,眼睛就睜開了。
  • 列王紀下 4:36 - 以利沙叫基哈西說:「你叫這書念婦人來。」於是他叫了她來。婦人來到以利沙那裏,以利沙說:「把你兒子抱起來。」
  • 列王紀下 4:37 - 婦人就進來,在以利沙腳前俯伏於地,向他下拜,然後抱起她兒子出去了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
  • 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
聖經
資源
計劃
奉獻