Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:13 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
  • 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
  • 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
  • English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
  • New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
  • New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
  • American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
  • World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
  • 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
  • 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
  • リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
  • Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เจ้า​เห็น​หญิง​ม่าย ก็​เกิด​ความ​สงสาร​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย”
交叉引用
  • 1 Tesalonicenses 4:13 - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
  • 1 Corintios 7:30 - los que lloran, como si no lloraran; los que se alegran, como si no se alegraran; los que compran algo, como si no lo poseyeran;
  • Lucas 22:61 - El Señor se volvió y miró directamente a Pedro. Entonces Pedro se acordó de lo que el Señor le había dicho: «Hoy mismo, antes de que el gallo cante, me negarás tres veces».
  • Lucas 13:15 - —¡Hipócritas! —le contestó el Señor—. ¿Acaso no desata cada uno de ustedes su buey o su burro en sábado, y lo saca del establo para llevarlo a tomar agua?
  • Lucas 7:19 - y los envió al Señor a preguntarle: —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • Juan 20:13 - —¿Por qué lloras, mujer? —le preguntaron los ángeles. —Es que se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto —les respondió.
  • Lucas 10:1 - Después de esto, el Señor escogió a otros setenta y dos para enviarlos de dos en dos delante de él a todo pueblo y lugar adonde él pensaba ir.
  • Marcos 8:2 - —Siento compasión de esta gente porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer.
  • Hebreos 2:17 - Por eso era preciso que en todo se asemejara a sus hermanos, para ser un sumo sacerdote fiel y misericordioso al servicio de Dios, a fin de expiar los pecados del pueblo.
  • Lucas 17:5 - Entonces los apóstoles le dijeron al Señor: —¡Aumenta nuestra fe!
  • Juan 20:15 - Jesús le dijo: —¿Por qué lloras, mujer? ¿A quién buscas? Ella, pensando que se trataba del que cuidaba el huerto, le dijo: —Señor, si usted se lo ha llevado, dígame dónde lo ha puesto, y yo iré por él.
  • Lucas 24:34 - «¡Es cierto! —decían—. El Señor ha resucitado y se le ha aparecido a Simón».
  • Juan 11:33 - Al ver llorar a María y a los judíos que la habían acompañado, Jesús se turbó y se conmovió profundamente.
  • Juan 11:34 - —¿Dónde lo han puesto? —preguntó. —Ven a verlo, Señor —le respondieron.
  • Juan 11:35 - Jesús lloró.
  • Juan 11:2 - María era la misma que ungió con perfume al Señor, y le secó los pies con sus cabellos.
  • Jeremías 31:15 - Así dice el Señor: «Se oye un grito en Ramá, lamentos y amargo llanto. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere ser consolada; ¡sus hijos ya no existen!»
  • Jeremías 31:16 - Así dice el Señor: «Reprime tu llanto, las lágrimas de tus ojos, pues tus obras tendrán su recompensa: tus hijos volverán del país enemigo —afirma el Señor—.
  • Jueces 10:16 - Entonces se deshicieron de los dioses extranjeros que había entre ellos y sirvieron al Señor. Y el Señor no pudo soportar más el sufrimiento de Israel.
  • Salmo 86:5 - Tú, Señor, eres bueno y perdonador; grande es tu amor por todos los que te invocan.
  • Lucas 8:52 - Todos estaban llorando, muy afligidos por ella. —Dejen de llorar —les dijo Jesús—. No está muerta, sino dormida.
  • Lamentaciones 3:32 - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • Lamentaciones 3:33 - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • Hebreos 4:15 - Porque no tenemos un sumo sacerdote incapaz de compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que ha sido tentado en todo de la misma manera que nosotros, aunque sin pecado.
  • Salmo 86:15 - Pero tú, Señor, eres Dios clemente y compasivo, lento para la ira, y grande en amor y verdad.
  • Jeremías 31:20 - »¿Acaso no es Efraín mi hijo amado? ¿Acaso no es mi niño preferido? Cada vez que lo reprendo, vuelvo a acordarme de él. Por él mi corazón se conmueve; por él siento mucha compasión —afirma el Señor—.
  • Salmo 103:13 - Tan compasivo es el Señor con los que le temen como lo es un padre con sus hijos.
  • Isaías 63:9 - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
  • 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
  • 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
  • English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
  • New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
  • New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
  • American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
  • World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
  • 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
  • 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
  • リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
  • Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เจ้า​เห็น​หญิง​ม่าย ก็​เกิด​ความ​สงสาร​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย”
  • 1 Tesalonicenses 4:13 - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
  • 1 Corintios 7:30 - los que lloran, como si no lloraran; los que se alegran, como si no se alegraran; los que compran algo, como si no lo poseyeran;
  • Lucas 22:61 - El Señor se volvió y miró directamente a Pedro. Entonces Pedro se acordó de lo que el Señor le había dicho: «Hoy mismo, antes de que el gallo cante, me negarás tres veces».
  • Lucas 13:15 - —¡Hipócritas! —le contestó el Señor—. ¿Acaso no desata cada uno de ustedes su buey o su burro en sábado, y lo saca del establo para llevarlo a tomar agua?
  • Lucas 7:19 - y los envió al Señor a preguntarle: —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • Juan 20:13 - —¿Por qué lloras, mujer? —le preguntaron los ángeles. —Es que se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto —les respondió.
  • Lucas 10:1 - Después de esto, el Señor escogió a otros setenta y dos para enviarlos de dos en dos delante de él a todo pueblo y lugar adonde él pensaba ir.
  • Marcos 8:2 - —Siento compasión de esta gente porque ya llevan tres días conmigo y no tienen nada que comer.
  • Hebreos 2:17 - Por eso era preciso que en todo se asemejara a sus hermanos, para ser un sumo sacerdote fiel y misericordioso al servicio de Dios, a fin de expiar los pecados del pueblo.
  • Lucas 17:5 - Entonces los apóstoles le dijeron al Señor: —¡Aumenta nuestra fe!
  • Juan 20:15 - Jesús le dijo: —¿Por qué lloras, mujer? ¿A quién buscas? Ella, pensando que se trataba del que cuidaba el huerto, le dijo: —Señor, si usted se lo ha llevado, dígame dónde lo ha puesto, y yo iré por él.
  • Lucas 24:34 - «¡Es cierto! —decían—. El Señor ha resucitado y se le ha aparecido a Simón».
  • Juan 11:33 - Al ver llorar a María y a los judíos que la habían acompañado, Jesús se turbó y se conmovió profundamente.
  • Juan 11:34 - —¿Dónde lo han puesto? —preguntó. —Ven a verlo, Señor —le respondieron.
  • Juan 11:35 - Jesús lloró.
  • Juan 11:2 - María era la misma que ungió con perfume al Señor, y le secó los pies con sus cabellos.
  • Jeremías 31:15 - Así dice el Señor: «Se oye un grito en Ramá, lamentos y amargo llanto. Es Raquel, que llora por sus hijos y no quiere ser consolada; ¡sus hijos ya no existen!»
  • Jeremías 31:16 - Así dice el Señor: «Reprime tu llanto, las lágrimas de tus ojos, pues tus obras tendrán su recompensa: tus hijos volverán del país enemigo —afirma el Señor—.
  • Jueces 10:16 - Entonces se deshicieron de los dioses extranjeros que había entre ellos y sirvieron al Señor. Y el Señor no pudo soportar más el sufrimiento de Israel.
  • Salmo 86:5 - Tú, Señor, eres bueno y perdonador; grande es tu amor por todos los que te invocan.
  • Lucas 8:52 - Todos estaban llorando, muy afligidos por ella. —Dejen de llorar —les dijo Jesús—. No está muerta, sino dormida.
  • Lamentaciones 3:32 - Nos hace sufrir, pero también nos compadece, porque es muy grande su amor.
  • Lamentaciones 3:33 - El Señor nos hiere y nos aflige, pero no porque sea de su agrado. Lámed
  • Hebreos 4:15 - Porque no tenemos un sumo sacerdote incapaz de compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que ha sido tentado en todo de la misma manera que nosotros, aunque sin pecado.
  • Salmo 86:15 - Pero tú, Señor, eres Dios clemente y compasivo, lento para la ira, y grande en amor y verdad.
  • Jeremías 31:20 - »¿Acaso no es Efraín mi hijo amado? ¿Acaso no es mi niño preferido? Cada vez que lo reprendo, vuelvo a acordarme de él. Por él mi corazón se conmueve; por él siento mucha compasión —afirma el Señor—.
  • Salmo 103:13 - Tan compasivo es el Señor con los que le temen como lo es un padre con sus hijos.
  • Isaías 63:9 - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
聖經
資源
計劃
奉獻