Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:13 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
  • 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
  • English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
  • New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
  • New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
  • American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
  • World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
  • 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
  • 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
  • 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
  • Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
  • リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
  • Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เจ้า​เห็น​หญิง​ม่าย ก็​เกิด​ความ​สงสาร​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย”
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 4:13 - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • 1 Коринфянам 7:30 - скорбящие – быть во власти своей скорби, радующиеся – быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие – думать, что их приобретения навек,
  • Луки 22:61 - Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: – Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
  • Луки 13:15 - На это Господь ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
  • Луки 7:19 - и послал их к Господу спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Иоанна 20:13 - Ангелы спросили Марию: – Женщина, почему ты плачешь? – Унесли моего Господа, – ответила Мария, – и я не знаю, куда Его положили.
  • Луки 10:1 - После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.
  • Марка 8:2 - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
  • Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • Луки 17:5 - Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!
  • Иоанна 20:15 - – Женщина, – сказал Иисус, – почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: – Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
  • Луки 24:34 - Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.
  • Иоанна 11:33 - Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
  • Иоанна 11:34 - – Куда вы его положили? – спросил Он. – Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, – сказали они.
  • Иоанна 11:35 - Иисус заплакал.
  • Иоанна 11:2 - Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
  • Иеремия 31:15 - Так говорит Господь: – Голос слышен в Раме , плач и горькое рыдание, – плачет о детях своих Рахиль , отказываясь утешиться, потому что их больше нет.
  • Иеремия 31:16 - Так говорит Господь: – Сдержи свои рыдания и сотри с глаз слезы, так как за твою работу будет награда, – возвещает Господь. – Они вернутся из вражьей земли.
  • Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • Псалтирь 86:5 - О Сионе скажут: «Такой-то и такой-то родился в нем, и Всевышний Сам укрепит его».
  • Луки 8:52 - Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Иисус, – ведь она не умерла, а спит.
  • Плач Иеремии 3:32 - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Плач Иеремии 3:33 - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Евреям 4:15 - Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха.
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • Псалтирь 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
  • 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
  • English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
  • New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
  • New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
  • American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
  • World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
  • 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
  • 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
  • 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
  • Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
  • リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
  • Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เจ้า​เห็น​หญิง​ม่าย ก็​เกิด​ความ​สงสาร​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย”
  • 1 Фессалоникийцам 4:13 - Братья! Мы не хотим оставить вас в незнании относительно усопших, чтобы вы не скорбели о них, как скорбят другие, у которых нет надежды.
  • 1 Коринфянам 7:30 - скорбящие – быть во власти своей скорби, радующиеся – быть полностью поглощены своей радостью, приобретающие – думать, что их приобретения навек,
  • Луки 22:61 - Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему: – Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
  • Луки 13:15 - На это Господь ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
  • Луки 7:19 - и послал их к Господу спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Иоанна 20:13 - Ангелы спросили Марию: – Женщина, почему ты плачешь? – Унесли моего Господа, – ответила Мария, – и я не знаю, куда Его положили.
  • Луки 10:1 - После этого Господь назначил еще семьдесят учеников и послал их по два впереди Себя в каждый из городов и в каждое место, куда Он Сам собирался прийти.
  • Марка 8:2 - – Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды.
  • Евреям 2:17 - Для этого Христу надо было во всем стать таким, как Его братья, чтобы быть милосердным и верным в служении Богу Первосвященником для умилостивления за грехи народа.
  • Луки 17:5 - Апостолы как-то попросили Господа: – Прибавь нам веры!
  • Иоанна 20:15 - – Женщина, – сказал Иисус, – почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: – Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.
  • Луки 24:34 - Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.
  • Иоанна 11:33 - Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился .
  • Иоанна 11:34 - – Куда вы его положили? – спросил Он. – Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, – сказали они.
  • Иоанна 11:35 - Иисус заплакал.
  • Иоанна 11:2 - Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
  • Иеремия 31:15 - Так говорит Господь: – Голос слышен в Раме , плач и горькое рыдание, – плачет о детях своих Рахиль , отказываясь утешиться, потому что их больше нет.
  • Иеремия 31:16 - Так говорит Господь: – Сдержи свои рыдания и сотри с глаз слезы, так как за твою работу будет награда, – возвещает Господь. – Они вернутся из вражьей земли.
  • Судей 10:16 - Они избавились от чужеземных богов и стали служить Господу. И Он не мог больше видеть, как Израиль страдает.
  • Псалтирь 86:5 - О Сионе скажут: «Такой-то и такой-то родился в нем, и Всевышний Сам укрепит его».
  • Луки 8:52 - Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Иисус, – ведь она не умерла, а спит.
  • Плач Иеремии 3:32 - И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
  • Плач Иеремии 3:33 - Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
  • Евреям 4:15 - Наш Первосвященник не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушен во всем, как и мы, за исключением греха.
  • Иеремия 31:20 - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • Псалтирь 103:13 - Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
聖經
資源
計劃
奉獻