逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在飢餓的人有福了! 因為你們將得飽足。 現在哭泣的人有福了! 因為你們將要歡笑。
- 新标点和合本 - 你们饥饿的人有福了! 因为你们将要饱足。 你们哀哭的人有福了! 因为你们将要喜笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在饥饿的人有福了! 因为你们将得饱足。 现在哭泣的人有福了! 因为你们将要欢笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在饥饿的人有福了! 因为你们将得饱足。 现在哭泣的人有福了! 因为你们将要欢笑。
- 当代译本 - 现在饥饿的人有福了, 因为你们将得饱足! 现在哀哭的人有福了, 因为你们将要欢笑!
- 圣经新译本 - 饥饿的人有福了, 因为你们要得饱足。 哀哭的人有福了, 因为你们将要喜乐。
- 中文标准译本 - 如今饥饿的人是蒙福的, 因为你们将得饱足。 如今哭泣的人是蒙福的, 因为你们将要欢笑。
- 现代标点和合本 - 你们饥饿的人有福了! 因为你们将要饱足。 你们哀哭的人有福了! 因为你们将要喜笑。
- 和合本(拼音版) - 你们饥饿的人有福了, 因为你们将要饱足; 你们哀哭的人有福了, 因为你们将要喜笑;
- New International Version - Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- New International Reader's Version - Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.
- English Standard Version - “Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
- New Living Translation - God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.
- Christian Standard Bible - Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
- New American Standard Bible - Blessed are you who are hungry now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- New King James Version - Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
- Amplified Bible - Blessed [joyful, nourished by God’s goodness] are you who hunger now [for righteousness, actively seeking right standing with God], for you will be [completely] satisfied. Blessed [forgiven, refreshed by God’s grace] are you who weep now [over your sins and repent], for you will laugh [when the burden of sin is lifted].
- American Standard Version - Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
- King James Version - Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
- New English Translation - “Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. “Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- World English Bible - Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
- 新標點和合本 - 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在飢餓的人有福了! 因為你們將得飽足。 現在哭泣的人有福了! 因為你們將要歡笑。
- 當代譯本 - 現在饑餓的人有福了, 因為你們將得飽足! 現在哀哭的人有福了, 因為你們將要歡笑!
- 聖經新譯本 - 飢餓的人有福了, 因為你們要得飽足。 哀哭的人有福了, 因為你們將要喜樂。
- 呂振中譯本 - 現今饑餓的人有福啊!因為你們必得飽足。 現今哭泣的人有福啊!因為你們必喜笑。
- 中文標準譯本 - 如今飢餓的人是蒙福的, 因為你們將得飽足。 如今哭泣的人是蒙福的, 因為你們將要歡笑。
- 現代標點和合本 - 你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
- 文理和合譯本 - 爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
- 文理委辦譯本 - 饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 福哉爾飢者、終必得飫足。 福哉爾哀泣、先悲而後樂。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos ustedes que ahora pasan hambre, porque serán saciados. Dichosos ustedes que ahora lloran, porque luego habrán de reír.
- 현대인의 성경 - 지금 굶주리는 너희는 행복하다. 너희가 배부르게 될 것이다. 지금 우는 너희는 행복하다. 너희가 웃게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Блаженны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- Восточный перевод - Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь. Благословенны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux êtes-vous, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés. Heureux vous qui maintenant pleurez, car vous rirez.
- リビングバイブル - いま空腹な人は幸福です。やがて十分満足するようになるからです。泣いている人は幸福です。もうすぐ笑うようになるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados vocês que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês que agora choram, pois haverão de rir.
- Hoffnung für alle - Glücklich seid ihr, die ihr jetzt hungern müsst, denn ihr sollt satt werden. Glücklich seid ihr, die ihr jetzt weint, denn ihr werdet lachen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho các con đang đói khát, vì sẽ được no đủ. Phước cho các con đang than khóc, vì đến lúc sẽ vui cười.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ท่านผู้หิวโหยอยู่ในขณะนี้ เพราะท่านจะได้อิ่มเอม ความสุขมีแก่ท่านผู้ร่ำไห้อยู่ในขณะนี้ เพราะท่านจะได้หัวเราะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านผู้ที่หิวกระหายเวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้อิ่มหนำ ท่านผู้ร่ำไห้เวลานี้ก็เป็นสุข เพราะว่าท่านจะได้หัวเราะ
交叉引用
- 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
- 以賽亞書 49:10 - 他們不飢不渴, 炎熱和烈日必不傷害他們; 因為憐憫他們的必引導他們, 領他們到水泉旁邊。
- 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你管教我,我便受管教, 我如未馴服的牛犢。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華—我的 神。
- 耶利米書 31:19 - 我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我幾時得朝見 神呢?
- 詩篇 42:3 - 我晝夜以眼淚當食物, 人不住地對我說:「你的 神在哪裏呢?」
- 羅馬書 9:1 - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。
- 羅馬書 9:2 - 我非常憂愁,心裏時常傷痛。
- 羅馬書 9:3 - 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。
- 以西結書 7:16 - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
- 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
- 詩篇 63:2 - 我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
- 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
- 詩篇 63:4 - 我還活着的時候要這樣稱頌你, 我要奉你的名舉手。
- 詩篇 63:5 - 我在床上記念你, 在夜更的時候思念你; 我的心像吃飽了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
- 詩篇 119:136 - 我的眼睛流淚成河, 因為他們不守你的律法。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:「你若知道 神的恩賜,和對你說『請給我水喝』的是誰,你早就會求他,他也早就會給了你活水。」
- 詩篇 65:4 - 你所揀選、使他親近你、住在你院中的, 這人有福了! 我們要因你居所、你聖殿的美福知足。
- 以賽亞書 25:6 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。 神要親自與他們同在。
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 詩篇 126:2 - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 耶利米書 31:25 - 疲乏的人,我使他振作;愁煩的人,我使他滿足。」
- 詩篇 30:11 - 你將我的哀哭變為跳舞, 脫去我的麻衣,為我披上喜樂,
- 詩篇 30:12 - 使我的靈 歌頌你,不致緘默。 耶和華—我的 神啊,我要稱謝你,直到永遠!
- 哥林多後書 12:10 - 為基督的緣故,我以軟弱、凌辱、艱難、迫害、困苦為可喜樂的事;因為我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
- 詩篇 143:6 - 我向你舉手, 我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
- 耶利米書 13:17 - 你們若不聽這話, 我的心必因你們的驕傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羊羣被擄去了。
- 耶利米書 9:1 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚水的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣。
- 創世記 17:17 - 亞伯拉罕就臉伏於地竊笑,心裏想:「一百歲的人還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?」
- 詩篇 28:7 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裏倚靠他就得幫助。 我心中歡樂, 我要用詩歌稱謝他。
- 以西結書 9:4 - 耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些為城中所做可憎之事嘆息哀哭的人,你要在他們額上做記號。」
- 詩篇 6:6 - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 詩篇 6:7 - 我的眼睛因憂愁而昏花, 因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。
- 詩篇 6:8 - 你們所有作惡的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
- 以賽亞書 12:1 - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
- 以賽亞書 12:2 - 「看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
- 約翰福音 11:35 - 耶穌哭了。
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的一天,耶穌站着,喊着說:「人若渴了,到我這裏來喝!
- 約翰福音 7:38 - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
- 創世記 21:6 - 撒拉說:「 神使我歡笑,凡聽見的人必與我一同歡笑」,
- 哥林多後書 11:27 - 我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
- 詩篇 107:9 - 因他使心裏渴慕的人得以滿足, 使飢餓的人得飽美食。
- 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
- 哥林多後書 1:5 - 正如我們跟基督同受許多苦楚,我們也靠基督得許多安慰。
- 哥林多後書 1:6 - 如果我們受患難,那是為使你們得安慰,得拯救;如果我們得安慰,那也是為使你們得安慰,這安慰能使你們忍受我們所受同樣的苦楚。
- 約翰福音 16:20 - 我實實在在地告訴你們,你們將要痛哭,哀號,世人反要歡喜。你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變成喜樂。
- 約翰福音 16:21 - 婦人生產的時候會憂愁,因為她的時候到了;但孩子一生出來,就不再記得那痛苦了,因為歡喜有一個人生在世上了。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。
- 以賽亞書 44:4 - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 哥林多後書 7:10 - 因為依着 神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
- 哥林多後書 7:11 - 你看,你們依着 神的意思而憂愁,這在你們當中產生了何等的殷勤、甚至辯白、甚至憤慨、甚至恐懼、甚至渴望、甚至熱忱、甚至責罰。在這一切事上,你們都表明自己是無可指責的。
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
- 詩篇 126:6 - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
- 傳道書 7:2 - 往喪家去, 強如往宴樂的家, 因為死是眾人的結局, 活人必將這事放在心上。
- 傳道書 7:3 - 憂愁強如喜笑, 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
- 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
- 彼得前書 1:6 - 雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂 ,
- 彼得前書 1:7 - 使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
- 彼得前書 1:8 - 雖然你們沒有見過他,卻是愛他;如今雖看不見,你們卻因信他而有說不出來、滿有榮光的喜樂,
- 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們遭受各種試煉時,都要認為是大喜樂,
- 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心經過考驗,就生忍耐。
- 雅各書 1:4 - 但要讓忍耐發揮完全的功用,使你們能又完全又完整,一無所缺。
- 以賽亞書 57:17 - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
- 以賽亞書 57:18 - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
- 耶利米書 31:9 - 他們要哭泣而來。 我要照他們懇求的引導他們, 使他們在河水旁行走正直的路, 他們在其上必不致絆跌; 因為我是以色列的父, 以法蓮是我的長子。
- 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
- 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
- 詩篇 17:15 - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
- 以賽亞書 30:19 - 住在錫安、居於耶路撒冷的百姓啊,你必不再哭泣。主必因你哀求的聲音施恩給你,他聽見的時候就必應允你。
- 啟示錄 7:16 - 他們不再飢,不再渴; 太陽必不傷害他們, 任何炎熱也不傷害他們,
- 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又到處漂泊,
- 路加福音 6:25 - 你們現在飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們現在歡笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
- 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
- 以賽亞書 55:1 - 來!你們所有乾渴的,都當來到水邊; 沒有銀錢的也可以來。 你們都來,買了吃; 不用銀錢,不付代價, 就可買酒和奶。
- 以賽亞書 55:2 - 你們為何花錢買那不是食物的東西, 用勞碌得來的買那無法使人飽足的呢? 你們要留意聽從我的話,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜樂。
- 雅各書 1:12 - 忍受試煉的人有福了,因為他經過考驗以後必得生命的冠冕,這是主應許給愛他之人的。
- 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼, 喜樂的油代替悲哀, 讚美為衣代替憂傷的靈; 稱他們為「公義樹」, 是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
- 約翰福音 6:35 - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,絕不飢餓;信我的,永不乾渴。
- 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。