逐節對照
- New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast.”
- 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
- 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。”
- 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”
- 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那些日子里就要禁食了。”
- 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
- 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
- New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. In those days they will go without eating.”
- English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days.”
- New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
- Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them — then they will fast in those days.”
- New American Standard Bible - But the days will come; and when the groom is taken away from them, then they will fast in those days.”
- New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.”
- Amplified Bible - But days [for mourning] will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them. They will fast in those days.”
- American Standard Version - But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
- King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
- New English Translation - But those days are coming, and when the bridegroom is taken from them, at that time they will fast.”
- World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
- 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那些日子他們就要禁食了。」
- 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。」
- 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。”
- 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那些日子禁食了。』
- 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那些日子裡就要禁食了。」
- 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
- 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
- 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、時乃禁食耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 他日新壻被奪以去、斯若曹守齋時矣。』
- Nueva Versión Internacional - Llegará el día en que se les quitará el novio; en aquellos días sí ayunarán.
- 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
- La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors, en ces jours-là, ils jeûneront.
- リビングバイブル - しかし、花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時こそ断食するのです。」
- Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
- Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão”.
- Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ khi nào chàng rể ra đi, họ mới không thiết gì đến ăn uống nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อถึงเวลาที่เจ้าบ่าวถูกพาตัวไป พวกเขาจึงจะอดอาหารในเวลานั้น”
交叉引用
- John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
- John 17:12 - While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
- John 17:13 - “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
- Isaiah 22:12 - The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
- John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
- John 14:3 - And if I go and prepare a place for you, I will come back and take you to be with me that you also may be where I am.
- John 14:4 - You know the way to the place where I am going.”
- Acts 1:9 - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
- Daniel 9:26 - After the sixty-two ‘sevens,’ the Anointed One will be put to death and will have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood: War will continue until the end, and desolations have been decreed.
- Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
- Acts 14:23 - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
- John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
- John 16:4 - I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
- John 16:5 - but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
- John 16:6 - Rather, you are filled with grief because I have said these things.
- John 16:7 - But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
- John 13:33 - “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
- 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
- Matthew 6:17 - But when you fast, put oil on your head and wash your face,
- Matthew 6:18 - so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
- 2 Corinthians 11:27 - I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
- John 16:16 - Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”
- John 16:17 - At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”
- John 16:18 - They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”
- John 16:19 - Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?
- John 16:20 - Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.
- John 16:21 - A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
- John 16:22 - So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.
- Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
- Luke 24:17 - He asked them, “What are you discussing together as you walk along?” They stood still, their faces downcast.
- Luke 24:18 - One of them, named Cleopas, asked him, “Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
- Luke 24:19 - “What things?” he asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
- Luke 24:20 - The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
- Luke 24:21 - but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
- Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
- Luke 17:22 - Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.