Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:32 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - わたしは、自分を正しいと思う人を招くためではなく、罪人を招いて、罪を悔い改めさせるために来たのです。」
  • 新标点和合本 - 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不是来召义人悔改,而是召罪人悔改。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不是来召义人悔改,而是召罪人悔改。”
  • 当代译本 - 我来不是召义人悔改,而是召罪人悔改。”
  • 圣经新译本 - 我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”
  • 中文标准译本 - 我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人来悔改。”
  • 现代标点和合本 - 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
  • 和合本(拼音版) - 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
  • New International Version - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • New International Reader's Version - I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to turn away from their sins.”
  • English Standard Version - I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
  • New Living Translation - I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
  • Christian Standard Bible - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • New American Standard Bible - I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.”
  • New King James Version - I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
  • Amplified Bible - I did not come to call the [self-proclaimed] righteous [who see no need to repent], but sinners to repentance [to change their old way of thinking, to turn from sin and to seek God and His righteousness].”
  • American Standard Version - I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
  • King James Version - I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
  • New English Translation - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • World English Bible - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • 新標點和合本 - 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不是來召義人悔改,而是召罪人悔改。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不是來召義人悔改,而是召罪人悔改。」
  • 當代譯本 - 我來不是召義人悔改,而是召罪人悔改。」
  • 聖經新譯本 - 我來不是要召義人,而是要召罪人悔改。”
  • 呂振中譯本 - 我來不是要召義人,乃是 要召 罪人悔改。』
  • 中文標準譯本 - 我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人來悔改。」
  • 現代標點和合本 - 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
  • 文理和合譯本 - 我來非召義人、乃召罪人改悔耳、
  • 文理委辦譯本 - 我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我來非召義人、乃召罪人悔改也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予來非召義者、正欲召罪人悔過自新耳。』
  • Nueva Versión Internacional - No he venido a llamar a justos, sino a pecadores para que se arrepientan.
  • 현대인의 성경 - 나는 의로운 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 불러 회개시키려고 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников. ( Мат. 9:14-17 ; Мк. 2:18-22 )
  • Восточный перевод - Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce ne sont pas des justes, mais des pécheurs que je suis venu appeler à changer.
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλ’ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  • Nova Versão Internacional - Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento”. ( Mt 9.14-17 ; Mc 2.18-22 )
  • Hoffnung für alle - Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Matthäus 9,14‒17 ; Markus 2,18‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đến trần gian không phải để thuyết giảng cho người công chính, nhưng để kêu gọi người có tội ăn năn, quay về Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาปให้กลับใจใหม่” ( มธ.9:14-17 ; มก.2:18-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​เรียก​คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​มา​เพื่อ​เรียก​คน​บาป​ให้​กลับใจ”
交叉引用
  • 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • ルカの福音書 18:10 - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • ルカの福音書 18:11 - パリサイ人は心の中で祈りました。『神様。ありがとうございます。私はほかの人々、特に、ここにいる取税人のような罪人ではありません。人をだましたこともなければ、姦淫したこともありません。
  • ルカの福音書 18:12 - 一週間に二回は必ず断食し、全収入の十分の一もきちんと献金しています。』
  • ルカの福音書 18:13 - 一方、取税人は遠く離れて立ち、目を伏せ、悲しみのあまり胸をたたきながら、『神様。罪人の私をあわれんでください』と叫びました。
  • ルカの福音書 18:14 - よく言っておきますが、罪を赦されて帰ったのは、パリサイ人ではなく、この罪人のほうです。高慢な者は卑しい者とされ、謙遜な者には大きな名誉が与えられるのです。」
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
  • ルカの福音書 4:18 - 「わたしの上に主の御霊がとどまっておられる。 主は、貧しい人たちに この福音(神の救いの知らせ)を伝えるために、 わたしを任命された。 主はわたしを遣わして、 捕虜には解放を、 盲人には視力の回復をお告げになる。 踏みにじられている人を自由にし、 主の恵みの年をお告げになる。」(イザヤ61・1―2)
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:25 - 真理に逆らう人たちを、謙遜な心で教えさとしなさい。おだやかに、思いやりをもって話せば、神の助けによって、その人はまちがった考え方を改め、真理を悟るかもしれません。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:26 - そうして目ざめた人たちは、罪の奴隷として思うままにあやつる悪魔のわなから逃れ、神のみこころに従うようになるでしょう。
  • 使徒の働き 2:38 - ペテロは答えました。「一人一人、罪の生活から悔い改めて神に立ち返りなさい。そして、罪を赦していただくために、イエス・キリストの名によってバプテスマ(洗礼)を受けなさい。そうすれば、聖霊という賜物をいただけます。
  • 使徒の働き 3:26 - 神様はご自分の子であるイエスを復活させると、真っ先にあなたがたイスラエル人のもとに遣わされました。あなたがたを罪の生活から立ち返らせ、祝福なさるためです。」
  • マタイの福音書 18:10 - この小さい子どもたちの一人でも、見下げたりしないように気をつけなさい。言っておきますが、天国では、子どもたちを守る天使が、いつでもわたしの父のそば近くにいるのです。
  • イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
  • 使徒の働き 20:21 - また、ユダヤ人にもギリシヤ人にも、罪から離れ、主イエス・キリストを信じて神に立ち返るように勧めました。
  • イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
  • イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
  • 使徒の働き 5:31 - 神様は大きな力でこの方を引き上げ、神の御子、また救い主となさったのです。それもみな、罪を悔い改め、赦していただく機会を、イスラエルの人々に与えるためでした。
  • マルコの福音書 15:10 - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、彼の人気をねたむ祭司長たちのでっち上げによるとにらんだからです。
  • マルコの福音書 15:7 - たまたまこの時、暴動で人殺しをし、投獄されていた暴徒たちの中に、バラバという男がいました。
  • 使徒の働き 26:18 - 人々の目を開き、自分のほんとうの姿に気づかせ、罪を悔い改め、悪魔の暗闇から出て、神の光の中に生きるようにするために。わたしを信じる信仰によって、彼らは罪の赦しを受け、きよくされたすべての人たちと共に、神の相続財産を受けるようになる。』
  • 使徒の働き 26:19 - それでアグリッパ王よ。私はこの天からの幻に従ったのでございます。
  • 使徒の働き 26:20 - ダマスコを手はじめに、エルサレム、ユダヤ全国、さらに外国人にも、すべての人が罪を捨てて神に立ち返り、それを良い行いで示さなければならない、と宣べ伝えてきました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:9 - こんな者が神の国を相続できないのは、当然ではありませんか。思い違いをしてはいけません。不道徳な生活をしている者、偶像を拝む者、姦淫する者や同性愛にふける者は、神の国を相続できません。どろぼう、貪欲な者、酒に酔う者、人をけなす者、強盗も同様です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • ルカの福音書 24:47 - 悔い改めてわたしのもとに立ち返る人は、だれでも罪が赦されます。この救いの知らせは、エルサレムから始まり、世界中に伝えられるのです。
  • ルカの福音書 15:7 - それと同じことです。迷い出た一人の罪人が神のもとに帰った時は、迷ったことのない九十九人を合わせたよりも大きな喜びが、天にあふれるのです。
  • ルカの福音書 15:10 - 同じように、一人の罪人が罪を悔いて神のもとに帰った時、天使たちはたいへんな喜びにわくのです。」
  • 使徒の働き 3:19 - ですから、すっかり心を入れ替えて、神に立ち返りなさい。そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:16 - それにもかかわらず、神は私をあわれんでくださいました。キリスト・イエスは、どうにも手がつけられない罪人に対してさえ寛容を示して、私のような者を選ばれたのです。それによって、だれでも永遠のいのちを持つ希望が与えられるのです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしは、自分を正しいと思う人を招くためではなく、罪人を招いて、罪を悔い改めさせるために来たのです。」
  • 新标点和合本 - 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不是来召义人悔改,而是召罪人悔改。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不是来召义人悔改,而是召罪人悔改。”
  • 当代译本 - 我来不是召义人悔改,而是召罪人悔改。”
  • 圣经新译本 - 我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”
  • 中文标准译本 - 我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人来悔改。”
  • 现代标点和合本 - 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
  • 和合本(拼音版) - 我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改。”
  • New International Version - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • New International Reader's Version - I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to turn away from their sins.”
  • English Standard Version - I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
  • New Living Translation - I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
  • Christian Standard Bible - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • New American Standard Bible - I have not come to call the righteous to repentance, but sinners.”
  • New King James Version - I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”
  • Amplified Bible - I did not come to call the [self-proclaimed] righteous [who see no need to repent], but sinners to repentance [to change their old way of thinking, to turn from sin and to seek God and His righteousness].”
  • American Standard Version - I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
  • King James Version - I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
  • New English Translation - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • World English Bible - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
  • 新標點和合本 - 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不是來召義人悔改,而是召罪人悔改。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不是來召義人悔改,而是召罪人悔改。」
  • 當代譯本 - 我來不是召義人悔改,而是召罪人悔改。」
  • 聖經新譯本 - 我來不是要召義人,而是要召罪人悔改。”
  • 呂振中譯本 - 我來不是要召義人,乃是 要召 罪人悔改。』
  • 中文標準譯本 - 我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人來悔改。」
  • 現代標點和合本 - 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
  • 文理和合譯本 - 我來非召義人、乃召罪人改悔耳、
  • 文理委辦譯本 - 我來、非招義人、乃招罪人悔改耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我來非召義人、乃召罪人悔改也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予來非召義者、正欲召罪人悔過自新耳。』
  • Nueva Versión Internacional - No he venido a llamar a justos, sino a pecadores para que se arrepientan.
  • 현대인의 성경 - 나는 의로운 사람을 부르러 온 것이 아니라 죄인을 불러 회개시키려고 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников. ( Мат. 9:14-17 ; Мк. 2:18-22 )
  • Восточный перевод - Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce ne sont pas des justes, mais des pécheurs que je suis venu appeler à changer.
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους ἀλλ’ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
  • Nova Versão Internacional - Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento”. ( Mt 9.14-17 ; Mc 2.18-22 )
  • Hoffnung für alle - Ich bin gekommen, um Sünder zur Umkehr zu Gott zu rufen, und nicht solche, die sich sowieso für gut genug halten. « ( Matthäus 9,14‒17 ; Markus 2,18‒22 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đến trần gian không phải để thuyết giảng cho người công chính, nhưng để kêu gọi người có tội ăn năn, quay về Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ได้มาเพื่อเรียกคนชอบธรรม แต่มาเพื่อเรียกคนบาปให้กลับใจใหม่” ( มธ.9:14-17 ; มก.2:18-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​เรียก​คน​ที่​คิด​ว่า​ตน​มี​ความ​ชอบธรรม แต่​มา​เพื่อ​เรียก​คน​บาป​ให้​กลับใจ”
  • 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
  • ルカの福音書 18:10 - 「二人の男が祈るために神殿へ行きました。一人は自尊心が強く、あくまで自分を正しいと主張するパリサイ人、もう一人は、人のお金をだまし取る取税人でした。
  • ルカの福音書 18:11 - パリサイ人は心の中で祈りました。『神様。ありがとうございます。私はほかの人々、特に、ここにいる取税人のような罪人ではありません。人をだましたこともなければ、姦淫したこともありません。
  • ルカの福音書 18:12 - 一週間に二回は必ず断食し、全収入の十分の一もきちんと献金しています。』
  • ルカの福音書 18:13 - 一方、取税人は遠く離れて立ち、目を伏せ、悲しみのあまり胸をたたきながら、『神様。罪人の私をあわれんでください』と叫びました。
  • ルカの福音書 18:14 - よく言っておきますが、罪を赦されて帰ったのは、パリサイ人ではなく、この罪人のほうです。高慢な者は卑しい者とされ、謙遜な者には大きな名誉が与えられるのです。」
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:9 - 再び主がおいでになるという約束がなかなか実現しないので、いったいどうなっているのかと思うかもしれません。しかし主は、いたずらに日を延ばしておられるのではありません。一人でも滅びないように、すべての人が悔い改めるために必要な時間を与えようと、忍耐して待っておられるのです。
  • ルカの福音書 4:18 - 「わたしの上に主の御霊がとどまっておられる。 主は、貧しい人たちに この福音(神の救いの知らせ)を伝えるために、 わたしを任命された。 主はわたしを遣わして、 捕虜には解放を、 盲人には視力の回復をお告げになる。 踏みにじられている人を自由にし、 主の恵みの年をお告げになる。」(イザヤ61・1―2)
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:25 - 真理に逆らう人たちを、謙遜な心で教えさとしなさい。おだやかに、思いやりをもって話せば、神の助けによって、その人はまちがった考え方を改め、真理を悟るかもしれません。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:26 - そうして目ざめた人たちは、罪の奴隷として思うままにあやつる悪魔のわなから逃れ、神のみこころに従うようになるでしょう。
  • 使徒の働き 2:38 - ペテロは答えました。「一人一人、罪の生活から悔い改めて神に立ち返りなさい。そして、罪を赦していただくために、イエス・キリストの名によってバプテスマ(洗礼)を受けなさい。そうすれば、聖霊という賜物をいただけます。
  • 使徒の働き 3:26 - 神様はご自分の子であるイエスを復活させると、真っ先にあなたがたイスラエル人のもとに遣わされました。あなたがたを罪の生活から立ち返らせ、祝福なさるためです。」
  • マタイの福音書 18:10 - この小さい子どもたちの一人でも、見下げたりしないように気をつけなさい。言っておきますが、天国では、子どもたちを守る天使が、いつでもわたしの父のそば近くにいるのです。
  • イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
  • 使徒の働き 20:21 - また、ユダヤ人にもギリシヤ人にも、罪から離れ、主イエス・キリストを信じて神に立ち返るように勧めました。
  • イザヤ書 55:6 - 見いだすことのできる間に主を探し求めなさい。 近くにいる間に主を呼び求めなさい。
  • イザヤ書 55:7 - 悪事を捨て、悪いことをしようとする思いを、 きっぱりと捨てなさい。 主に立ち返るなら、 主はあなたをあわれんでくださいます。 私たちの神に帰りなさい。 神は赦してくださいます。
  • 使徒の働き 5:31 - 神様は大きな力でこの方を引き上げ、神の御子、また救い主となさったのです。それもみな、罪を悔い改め、赦していただく機会を、イスラエルの人々に与えるためでした。
  • マルコの福音書 15:10 - ピラトがこう言ったのは、イエスが捕らえられたのは、彼の人気をねたむ祭司長たちのでっち上げによるとにらんだからです。
  • マルコの福音書 15:7 - たまたまこの時、暴動で人殺しをし、投獄されていた暴徒たちの中に、バラバという男がいました。
  • 使徒の働き 26:18 - 人々の目を開き、自分のほんとうの姿に気づかせ、罪を悔い改め、悪魔の暗闇から出て、神の光の中に生きるようにするために。わたしを信じる信仰によって、彼らは罪の赦しを受け、きよくされたすべての人たちと共に、神の相続財産を受けるようになる。』
  • 使徒の働き 26:19 - それでアグリッパ王よ。私はこの天からの幻に従ったのでございます。
  • 使徒の働き 26:20 - ダマスコを手はじめに、エルサレム、ユダヤ全国、さらに外国人にも、すべての人が罪を捨てて神に立ち返り、それを良い行いで示さなければならない、と宣べ伝えてきました。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:9 - こんな者が神の国を相続できないのは、当然ではありませんか。思い違いをしてはいけません。不道徳な生活をしている者、偶像を拝む者、姦淫する者や同性愛にふける者は、神の国を相続できません。どろぼう、貪欲な者、酒に酔う者、人をけなす者、強盗も同様です。
  • コリント人への手紙Ⅰ 6:11 - あなたがたの中にも、そんな過去を持つ人がいます。しかし、主イエス・キリストと神の聖霊のおかげで、今はもう罪を洗い流され、あなたがたは神のために聖なる者とされ、神に受け入れられているのです。
  • ルカの福音書 24:47 - 悔い改めてわたしのもとに立ち返る人は、だれでも罪が赦されます。この救いの知らせは、エルサレムから始まり、世界中に伝えられるのです。
  • ルカの福音書 15:7 - それと同じことです。迷い出た一人の罪人が神のもとに帰った時は、迷ったことのない九十九人を合わせたよりも大きな喜びが、天にあふれるのです。
  • ルカの福音書 15:10 - 同じように、一人の罪人が罪を悔いて神のもとに帰った時、天使たちはたいへんな喜びにわくのです。」
  • 使徒の働き 3:19 - ですから、すっかり心を入れ替えて、神に立ち返りなさい。そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:15 - 「キリスト・イエスは、罪人を救うためにこの世に来てくださった」ということばは真実で、そのとおり受け入れるべきものです。私は、その罪人の中でも筆頭格の人間です。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:16 - それにもかかわらず、神は私をあわれんでくださいました。キリスト・イエスは、どうにも手がつけられない罪人に対してさえ寛容を示して、私のような者を選ばれたのです。それによって、だれでも永遠のいのちを持つ希望が与えられるのです。
聖經
資源
計劃
奉獻