Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:24 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - But, in order that you may know that the Son of Man (the Messiah) has authority and power on earth to forgive sins”—He said to the paralyzed man, “I say to you, get up, pick up your stretcher and go home.”
  • 新标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本 - 如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是对瘫痪的人说:“我吩咐你起来!拿上你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本 - 然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本 - 不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:“我吩咐你:起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 现代标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • New International Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk. “I tell you,” he said, “get up. Take your mat and go home.”
  • English Standard Version - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the man who was paralyzed—“I say to you, rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he told the paralyzed man, “I tell you: Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” He said to the man who was paralyzed, “I say to you, get up, and pick up your stretcher, and go home.”
  • New King James Version - But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”—He said to the man who was paralyzed, “I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version - But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
  • King James Version - But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
  • New English Translation - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” – he said to the paralyzed man – “I tell you, stand up, take your stretcher and go home.”
  • World English Bible - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” (he said to the paralyzed man), “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”
  • 新標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本 - 如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是對癱瘓的人說:「我吩咐你起來!拿上你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本 - 然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 呂振中譯本 - 但是為要使你們知道人子在地上有權柄可以赦罪,(就對癱子說)我對你說:『起來,拿起你的小床來,往你家去!』
  • 中文標準譯本 - 不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 現代標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 文理和合譯本 - 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取牀以歸、
  • 文理委辦譯本 - 但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今欲令爾知人子在地、有赦罪之權、遂語癱瘓者曰、我命爾起、取榻歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癩者曰:『予命爾起!將爾褥、返爾居!』
  • Nueva Versión Internacional - Pues para que sepan que el Hijo del hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados —se dirigió entonces al paralítico—: A ti te digo, levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.
  • 현대인의 성경 - 땅에서 죄를 용서하는 특권이 내게 있다는 것을 보여 주겠다” 하시고 중풍병자에게 “내가 너에게 말한다. 일어나 네 침구를 걷어 가지고 집으로 돌아가거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи … И тут Иисус обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
  • Восточный перевод - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Иса обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Иса обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Исо обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés. Il déclara au paralysé : Je te l’ordonne : lève-toi, prends ton brancard, et rentre chez toi !
  • Nestle Aland 28 - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας – εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ· σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας— εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ, σοὶ λέγω, ἔγειρε, καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Mas para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados”—disse ao paralítico—“eu digo a você: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf: »Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để các ông biết Con Người ở trần gian có quyền tha tội, Ta sẽ chữa lành người bại này.” Rồi Chúa Giê-xu quay lại phán cùng người bại: “Hãy đứng dậy, đem đệm của con và đi về nhà!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทั้งนี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าบุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะอภัยบาป” แล้วพระองค์ตรัสกับคนเป็นอัมพาตว่า “เราสั่งเจ้าว่าลุกขึ้น จงแบกที่นอนของเจ้าและกลับบ้านไปเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า บุตรมนุษย์ ​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ที่​จะ​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​หลาย” พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​ง่อย​ว่า “เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น แล้ว​เอา​เปลหาม​กลับ​ไป​บ้าน​เถิด”
交叉引用
  • John 17:2 - Just as You have given Him power and authority over all mankind, [now glorify Him] so that He may give eternal life to all whom You have given Him [to be His—permanently and forever].
  • Matthew 26:64 - Jesus said to him, “You have [in fact] said it; but more than that I tell you [regardless of what you do with Me now], in the future you will see [Me revealed as] the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • Matthew 28:18 - Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
  • John 20:22 - And when He said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • John 20:23 - If you forgive the sins of anyone they are forgiven [because of their faith]; if you retain the sins of anyone, they are retained [and remain unforgiven because of their unbelief].”
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • Matthew 9:6 - But so that you may know that the Son of Man has authority and the power on earth to forgive sins”—then He said to the paralytic, “Get up, pick up your stretcher and go home.”
  • Acts 14:10 - and said with a loud voice, “Stand up on your feet.” And he jumped up and began to walk.
  • Daniel 7:13 - “I kept looking in the night visions, And behold, on the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “Silver and gold I do not have; but what I do have I give to you: In the name (authority, power) of Jesus Christ the Nazarene—[begin now to] walk and go on walking!”
  • Acts 3:7 - Then he seized the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankles became strong and steady,
  • Acts 3:8 - and with a leap he stood up and began to walk; and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.
  • Matthew 16:13 - Now when Jesus went into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Acts 5:31 - God exalted Him to His right hand as Prince and Savior and Deliverer, in order to grant repentance to Israel, and [to grant] forgiveness of sins.
  • Luke 7:14 - And He came up and touched the bier [on which the body rested], and the pallbearers stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise [from death]!”
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands I saw someone like the Son of Man, dressed in a robe reaching to His feet, and with a golden sash wrapped around His chest.
  • Luke 8:54 - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • John 5:27 - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • John 3:13 - No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven].
  • Acts 9:34 - Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed.” Immediately Aeneas got up.
  • Acts 9:40 - But Peter sent them all out [of the room] and knelt down and prayed; then turning to the body he said, “Tabitha, arise!” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
  • John 5:8 - Jesus said to him, “Get up; pick up your pallet and walk.”
  • John 5:9 - Immediately the man was healed and recovered his strength, and picked up his pallet and walked. Now that day was the Sabbath.
  • John 5:10 - So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].”
  • John 5:11 - He answered them, “The Man who healed me and gave me back my strength was the One who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’ ”
  • John 5:12 - They asked him, “Who is the Man who told you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
  • Luke 5:13 - And Jesus reached out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
  • John 11:43 - When He had said this, He shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!”
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • Isaiah 53:11 - As a result of the anguish of His soul, He shall see it and be satisfied; By His knowledge [of what He has accomplished] the Righteous One, My Servant, shall justify the many [making them righteous—upright before God, in right standing with Him], For He shall bear [the responsibility for] their sins.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - But, in order that you may know that the Son of Man (the Messiah) has authority and power on earth to forgive sins”—He said to the paralyzed man, “I say to you, get up, pick up your stretcher and go home.”
  • 新标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本 - 如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是对瘫痪的人说:“我吩咐你起来!拿上你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本 - 然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本 - 不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:“我吩咐你:起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 现代标点和合本 - 但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • New International Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version - But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk. “I tell you,” he said, “get up. Take your mat and go home.”
  • English Standard Version - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the man who was paralyzed—“I say to you, rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation - So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” — he told the paralyzed man, “I tell you: Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” He said to the man who was paralyzed, “I say to you, get up, and pick up your stretcher, and go home.”
  • New King James Version - But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”—He said to the man who was paralyzed, “I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version - But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
  • King James Version - But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
  • New English Translation - But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” – he said to the paralyzed man – “I tell you, stand up, take your stretcher and go home.”
  • World English Bible - But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” (he said to the paralyzed man), “I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”
  • 新標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本 - 如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是對癱瘓的人說:「我吩咐你起來!拿上你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本 - 然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 呂振中譯本 - 但是為要使你們知道人子在地上有權柄可以赦罪,(就對癱子說)我對你說:『起來,拿起你的小床來,往你家去!』
  • 中文標準譯本 - 不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 現代標點和合本 - 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 文理和合譯本 - 但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取牀以歸、
  • 文理委辦譯本 - 但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今欲令爾知人子在地、有赦罪之權、遂語癱瘓者曰、我命爾起、取榻歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癩者曰:『予命爾起!將爾褥、返爾居!』
  • Nueva Versión Internacional - Pues para que sepan que el Hijo del hombre tiene autoridad en la tierra para perdonar pecados —se dirigió entonces al paralítico—: A ti te digo, levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.
  • 현대인의 성경 - 땅에서 죄를 용서하는 특권이 내게 있다는 것을 보여 주겠다” 하시고 중풍병자에게 “내가 너에게 말한다. 일어나 네 침구를 걷어 가지고 집으로 돌아가거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи … И тут Иисус обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
  • Восточный перевод - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Иса обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Иса обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но чтобы вы знали, что Ниспосланный как Человек имеет власть на земле прощать грехи… – И тут Исо обратился к парализованному человеку: – Говорю тебе, встань, возьми свою постель и иди домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, vous saurez que le Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés. Il déclara au paralysé : Je te l’ordonne : lève-toi, prends ton brancard, et rentre chez toi !
  • Nestle Aland 28 - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας – εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ· σοὶ λέγω, ἔγειρε καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας— εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ, σοὶ λέγω, ἔγειρε, καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
  • Nova Versão Internacional - Mas para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados”—disse ao paralítico—“eu digo a você: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.
  • Hoffnung für alle - Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf: »Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để các ông biết Con Người ở trần gian có quyền tha tội, Ta sẽ chữa lành người bại này.” Rồi Chúa Giê-xu quay lại phán cùng người bại: “Hãy đứng dậy, đem đệm của con và đi về nhà!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทั้งนี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าบุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะอภัยบาป” แล้วพระองค์ตรัสกับคนเป็นอัมพาตว่า “เราสั่งเจ้าว่าลุกขึ้น จงแบกที่นอนของเจ้าและกลับบ้านไปเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า บุตรมนุษย์ ​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ที่​จะ​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​หลาย” พระ​องค์​กล่าว​กับ​ชาย​ง่อย​ว่า “เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น แล้ว​เอา​เปลหาม​กลับ​ไป​บ้าน​เถิด”
  • John 17:2 - Just as You have given Him power and authority over all mankind, [now glorify Him] so that He may give eternal life to all whom You have given Him [to be His—permanently and forever].
  • Matthew 26:64 - Jesus said to him, “You have [in fact] said it; but more than that I tell you [regardless of what you do with Me now], in the future you will see [Me revealed as] the Son of Man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.”
  • Matthew 28:18 - Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
  • John 20:22 - And when He said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
  • John 20:23 - If you forgive the sins of anyone they are forgiven [because of their faith]; if you retain the sins of anyone, they are retained [and remain unforgiven because of their unbelief].”
  • Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
  • Matthew 9:6 - But so that you may know that the Son of Man has authority and the power on earth to forgive sins”—then He said to the paralytic, “Get up, pick up your stretcher and go home.”
  • Acts 14:10 - and said with a loud voice, “Stand up on your feet.” And he jumped up and began to walk.
  • Daniel 7:13 - “I kept looking in the night visions, And behold, on the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.
  • Acts 3:6 - But Peter said, “Silver and gold I do not have; but what I do have I give to you: In the name (authority, power) of Jesus Christ the Nazarene—[begin now to] walk and go on walking!”
  • Acts 3:7 - Then he seized the man’s right hand with a firm grip and raised him up. And at once his feet and ankles became strong and steady,
  • Acts 3:8 - and with a leap he stood up and began to walk; and he went into the temple with them, walking and leaping and praising God.
  • Matthew 16:13 - Now when Jesus went into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
  • Acts 5:31 - God exalted Him to His right hand as Prince and Savior and Deliverer, in order to grant repentance to Israel, and [to grant] forgiveness of sins.
  • Luke 7:14 - And He came up and touched the bier [on which the body rested], and the pallbearers stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise [from death]!”
  • Revelation 1:13 - and in the midst of the lampstands I saw someone like the Son of Man, dressed in a robe reaching to His feet, and with a golden sash wrapped around His chest.
  • Luke 8:54 - But Jesus took hold of her hand and spoke, saying, “Child, arise!”
  • John 5:27 - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • John 3:13 - No one has gone up into heaven, but there is One who came down from heaven, the Son of Man [Himself—whose home is in heaven].
  • Acts 9:34 - Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed.” Immediately Aeneas got up.
  • Acts 9:40 - But Peter sent them all out [of the room] and knelt down and prayed; then turning to the body he said, “Tabitha, arise!” And she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
  • John 5:8 - Jesus said to him, “Get up; pick up your pallet and walk.”
  • John 5:9 - Immediately the man was healed and recovered his strength, and picked up his pallet and walked. Now that day was the Sabbath.
  • John 5:10 - So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].”
  • John 5:11 - He answered them, “The Man who healed me and gave me back my strength was the One who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’ ”
  • John 5:12 - They asked him, “Who is the Man who told you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
  • Luke 5:13 - And Jesus reached out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
  • John 11:43 - When He had said this, He shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!”
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • Isaiah 53:11 - As a result of the anguish of His soul, He shall see it and be satisfied; By His knowledge [of what He has accomplished] the Righteous One, My Servant, shall justify the many [making them righteous—upright before God, in right standing with Him], For He shall bear [the responsibility for] their sins.
聖經
資源
計劃
奉獻