逐節對照
- 文理委辦譯本 - 於是、聲名洋溢四方、○
- 新标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣的名声传遍了周围各地。
- 当代译本 - 耶稣的名声传遍了周围地区。
- 圣经新译本 - 耶稣的名声,传遍了周围各地。
- 中文标准译本 - 于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。
- 现代标点和合本 - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- 和合本(拼音版) - 于是耶稣的名声传遍了周围地方。
- New International Version - And the news about him spread throughout the surrounding area.
- New International Reader's Version - The news about Jesus spread throughout the whole area.
- English Standard Version - And reports about him went out into every place in the surrounding region.
- New Living Translation - The news about Jesus spread through every village in the entire region.
- Christian Standard Bible - And news about him began to go out to every place in the vicinity.
- New American Standard Bible - And the news about Him was spreading into every locality of the surrounding region.
- New King James Version - And the report about Him went out into every place in the surrounding region.
- Amplified Bible - And the news about Him spread into every place in the surrounding district (Galilee).
- American Standard Version - And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
- King James Version - And the fame of him went out into every place of the country round about.
- New English Translation - So the news about him spread into all areas of the region.
- World English Bible - News about him went out into every place of the surrounding region.
- 新標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地。
- 當代譯本 - 耶穌的名聲傳遍了周圍地區。
- 聖經新譯本 - 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。
- 呂振中譯本 - 耶穌的聲譽就 傳 出去,到了周圍地區各地方。
- 中文標準譯本 - 於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。
- 現代標點和合本 - 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
- 文理和合譯本 - 於是聲聞徧於四方、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是耶穌之聲名、遍揚四方、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥名遂傳全境。
- Nueva Versión Internacional - Y se extendió su fama por todo aquel lugar.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님의 소문이 그 일대에 널리 퍼졌다.
- Новый Русский Перевод - Слух об Иисусе распространялся по всей округе. ( Мат. 8:14-16 ; Мк. 1:29-34 )
- Восточный перевод - Слух об Исе распространялся по всей округе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух об Исе распространялся по всей округе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух об Исо распространялся по всей округе.
- La Bible du Semeur 2015 - Et la renommée de Jésus se répandait dans toutes les localités environnantes.
- リビングバイブル - こうしてイエスのうわさは、この地方一帯に非常な勢いで広まりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
- Nova Versão Internacional - E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. ( Mt 8.14-17 ; Mc 1.29-34 )
- Hoffnung für alle - Bald sprach man in der ganzen Gegend über das, was Jesus getan hatte. ( Matthäus 8,14‒17 ; Markus 1,29‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc Chúa đuổi quỷ được đồn ra khắp xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กิตติศัพท์ของพระองค์จึงเลื่องลือไปทั่วแถบนั้น ( มธ.8:14-17 ; มก.1:29-38 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นเรื่องราวต่างๆ ที่เกี่ยวกับพระองค์ก็เลื่องลือไปทั่วดินแดนใกล้เคียง
交叉引用
- 馬可福音 1:45 - 其人出、播揚其事、故耶穌不復得昭然入城、爰居於野、四方就之、
- 馬太福音 4:23 - 耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
- 馬太福音 4:24 - 聲名洋溢敘利亞、有負病、疾苦、患鬼、癲癇、癱瘋者、人攜就耶穌、耶穌醫之、
- 馬太福音 4:25 - 時加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約但外、群眾從焉、
- 馬可福音 1:28 - 於是聲名洋溢加利利四方、○
- 馬太福音 9:26 - 於是聲名洋溢彼地、○
- 馬可福音 6:14 - 希律王聞之曰、此乃施洗約翰、死而復生、故建異能也、
- 以賽亞書 52:13 - 耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
- 路加福音 4:14 - 耶穌大為聖神所感、歸加利利、聲名洋溢四方、