Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:3 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 魔鬼对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
  • 新标点和合本 - 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 魔鬼对他说:“你若是上帝的儿子,叫这块石头变成食物吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,叫这块石头变成食物吧。”
  • 当代译本 - 魔鬼对祂说:“你如果是上帝的儿子,就叫这块石头变成食物吧。”
  • 圣经新译本 - 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这块石头变成食物吧!”
  • 中文标准译本 - 魔鬼对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这石头变成食物吧!”
  • 现代标点和合本 - 魔鬼对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物!”
  • New International Version - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • New International Reader's Version - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • English Standard Version - The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • New Living Translation - Then the devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
  • The Message - The Devil, playing on his hunger, gave the first test: “Since you’re God’s Son, command this stone to turn into a loaf of bread.”
  • Christian Standard Bible - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • New American Standard Bible - And the devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • New King James Version - And the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • Amplified Bible - Then the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to turn into bread.”
  • American Standard Version - And the devil said unto him, If thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
  • King James Version - And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
  • New English Translation - The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • World English Bible - The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • 新標點和合本 - 魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 魔鬼對他說:「你若是上帝的兒子,叫這塊石頭變成食物吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 魔鬼對他說:「你若是 神的兒子,叫這塊石頭變成食物吧。」
  • 當代譯本 - 魔鬼對祂說:「你如果是上帝的兒子,就叫這塊石頭變成食物吧。」
  • 聖經新譯本 - 魔鬼對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這塊石頭變成食物吧!”
  • 呂振中譯本 - 魔鬼對他說:『你如果是上帝的兒子,吩咐這塊石頭變成餅吧!』
  • 中文標準譯本 - 魔鬼對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這石頭變成食物吧!」
  • 現代標點和合本 - 魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物!」
  • 文理和合譯本 - 魔謂之曰、爾若上帝子、可命此石為餅、
  • 文理委辦譯本 - 魔鬼曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔謂之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔乃語之曰:『汝苟為天主子、盍諭斯石變餅。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si eres el Hijo de Dios —le propuso el diablo—, dile a esta piedra que se convierta en pan.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 마귀가 예수님께 말하였다. “네가 하나님의 아들이라면 이 돌을 빵이 되게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этому камню стать хлебом.
  • Восточный перевод - Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le diable lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne donc à cette pierre de se changer en pain.
  • リビングバイブル - その時、悪魔がたくみに誘いかけました。「もしあなたが神の子なら、ここに転がっている石をパンに変えてみたらどうだ。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος, εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ, ἵνα γένηται ἄρτος.
  • Nova Versão Internacional - O Diabo lhe disse: “Se és o Filho de Deus, manda esta pedra transformar-se em pão”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Teufel zu ihm: »Wenn du Gottes Sohn bist, dann befiehl doch, dass dieser Stein hier zu Brot wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó ma quỷ đến cám dỗ: “Thầy cứ hóa đá thành bánh mà ăn! Có thế mới chứng tỏ Thầy là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารทูลว่า “ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้าก็จงสั่งก้อนหินเหล่านี้ให้กลายเป็นขนมปัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​ได้​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ก็​ทำ​ให้​หิน​ก้อน​นี้​กลาย​เป็น​ขนมปัง​สิ”
交叉引用
  • 马太福音 4:3 - 那试探人的进前来,对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 魔鬼对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
  • 新标点和合本 - 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 魔鬼对他说:“你若是上帝的儿子,叫这块石头变成食物吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,叫这块石头变成食物吧。”
  • 当代译本 - 魔鬼对祂说:“你如果是上帝的儿子,就叫这块石头变成食物吧。”
  • 圣经新译本 - 魔鬼对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这块石头变成食物吧!”
  • 中文标准译本 - 魔鬼对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这石头变成食物吧!”
  • 现代标点和合本 - 魔鬼对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这块石头变成食物!”
  • New International Version - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • New International Reader's Version - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • English Standard Version - The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • New Living Translation - Then the devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
  • The Message - The Devil, playing on his hunger, gave the first test: “Since you’re God’s Son, command this stone to turn into a loaf of bread.”
  • Christian Standard Bible - The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • New American Standard Bible - And the devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to become bread.”
  • New King James Version - And the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • Amplified Bible - Then the devil said to Him, “If You are the Son of God, command this stone to turn into bread.”
  • American Standard Version - And the devil said unto him, If thou art the Son of God, command this stone that it become bread.
  • King James Version - And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.
  • New English Translation - The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • World English Bible - The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
  • 新標點和合本 - 魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 魔鬼對他說:「你若是上帝的兒子,叫這塊石頭變成食物吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 魔鬼對他說:「你若是 神的兒子,叫這塊石頭變成食物吧。」
  • 當代譯本 - 魔鬼對祂說:「你如果是上帝的兒子,就叫這塊石頭變成食物吧。」
  • 聖經新譯本 - 魔鬼對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這塊石頭變成食物吧!”
  • 呂振中譯本 - 魔鬼對他說:『你如果是上帝的兒子,吩咐這塊石頭變成餅吧!』
  • 中文標準譯本 - 魔鬼對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這石頭變成食物吧!」
  • 現代標點和合本 - 魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物!」
  • 文理和合譯本 - 魔謂之曰、爾若上帝子、可命此石為餅、
  • 文理委辦譯本 - 魔鬼曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔謂之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔乃語之曰:『汝苟為天主子、盍諭斯石變餅。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si eres el Hijo de Dios —le propuso el diablo—, dile a esta piedra que se convierta en pan.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 마귀가 예수님께 말하였다. “네가 하나님의 아들이라면 이 돌을 빵이 되게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Божий, то прикажи этому камню стать хлебом.
  • Восточный перевод - Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иблис сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда дьявол сказал Ему: – Если Ты Сын Всевышнего (Царственный Спаситель), то прикажи этому камню стать хлебом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le diable lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, ordonne donc à cette pierre de se changer en pain.
  • リビングバイブル - その時、悪魔がたくみに誘いかけました。「もしあなたが神の子なら、ここに転がっている石をパンに変えてみたらどうだ。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος, εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ, ἵνα γένηται ἄρτος.
  • Nova Versão Internacional - O Diabo lhe disse: “Se és o Filho de Deus, manda esta pedra transformar-se em pão”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte der Teufel zu ihm: »Wenn du Gottes Sohn bist, dann befiehl doch, dass dieser Stein hier zu Brot wird!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó ma quỷ đến cám dỗ: “Thầy cứ hóa đá thành bánh mà ăn! Có thế mới chứng tỏ Thầy là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารทูลว่า “ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้าก็จงสั่งก้อนหินเหล่านี้ให้กลายเป็นขนมปัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามาร​ได้​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ก็​ทำ​ให้​หิน​ก้อน​นี้​กลาย​เป็น​ขนมปัง​สิ”
  • 马太福音 4:3 - 那试探人的进前来,对他说:“你若是上帝的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。”
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降临在他身上,形状仿佛鸽子,又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜悦你!”
聖經
資源
計劃
奉獻