Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:10 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著: 『他會為你吩咐他的天使保護你;
  • 新标点和合本 - 因为经上记着说: ‘主要为你吩咐他的使者保护你;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
  • 当代译本 - 因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
  • 圣经新译本 - 因为经上记着: ‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
  • 中文标准译本 - 因为经上记着: ‘他会为你吩咐他的天使保护你;
  • 现代标点和合本 - 因为经上记着说: ‘主要为你吩咐他的使者保护你,
  • 和合本(拼音版) - 因为经上记着说: “‘主要为你吩咐他的使者保护你。
  • New International Version - For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you to guard you carefully;
  • New International Reader's Version - It is written, “ ‘The Lord will command his angels to take good care of you.
  • English Standard Version - for it is written, “‘He will command his angels concerning you, to guard you,’
  • New Living Translation - For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect and guard you.
  • Christian Standard Bible - For it is written: He will give his angels orders concerning you, to protect you,
  • New American Standard Bible - for it is written: ‘He will give His angels orders concerning You, to protect You,’
  • New King James Version - For it is written: ‘He shall give His angels charge over you, To keep you,’
  • Amplified Bible - for it is written and forever remains written, ‘He will command His angels concerning You to guard and protect You,’
  • American Standard Version - for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
  • King James Version - For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
  • New English Translation - for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’
  • World English Bible - for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
  • 新標點和合本 - 因為經上記着說: 主要為你吩咐他的使者保護你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上記着: 『主要為你命令他的使者保護你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上記着: 『主要為你命令他的使者保護你;
  • 當代譯本 - 因為聖經上說,『上帝會吩咐祂的天使保護你,
  • 聖經新譯本 - 因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’
  • 呂振中譯本 - 因為經上 記着 說: 「他必為了你、囑咐他的使者加意保護你」;
  • 現代標點和合本 - 因為經上記著說: 『主要為你吩咐他的使者保護你,
  • 文理和合譯本 - 蓋記有之、彼將命其使護爾、
  • 文理委辦譯本 - 記有之、主必命使者護爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋經載云、主必為爾命天使以護爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋經有云: 主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、
  • Nueva Versión Internacional - Pues escrito está: »“Ordenará que sus ángeles te cuiden. Te sostendrán en sus manos
  • 현대인의 성경 - 성경에는 ‘하나님이 천사들에게 명령하여 너를 지키게 하실 것이니
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,
  • Восточный перевод - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donnera des ordres ╵à ses anges à ton sujet, pour qu’ils veillent sur toi,
  • リビングバイブル - 聖書には『神は天使を送って、
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε;
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito: “ ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para o guardarem;
  • Hoffnung für alle - »In der Schrift steht doch: ›Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thánh Kinh chép: ‘Đức Chúa Trời sẽ sai thiên sứ bảo vệ Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีคำเขียนไว้ว่า “ ‘พระองค์จะทรงบัญชาทูตสวรรค์ของพระองค์ ให้ระแวดระวังพิทักษ์รักษาท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​สั่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ มา​ปกป้อง​ท่าน​ให้​ปลอดภัย
交叉引用
  • 路加福音 4:8 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 哥林多後書 11:14 - 這並不足為奇,原來撒旦自己也裝做光明的天使;
  • 路加福音 4:3 - 魔鬼對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這石頭變成食物吧!」
  • 希伯來書 1:14 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
  • 詩篇 91:11 - 因為他會為你吩咐他的使者們, 在你一切的道路上保守你;
  • 詩篇 91:12 - 他們會用手把你舉起來, 免得你的腳撞到石頭上;
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著: 『他會為你吩咐他的天使保護你;
  • 新标点和合本 - 因为经上记着说: ‘主要为你吩咐他的使者保护你;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为经上记着: ‘主要为你命令他的使者保护你;
  • 当代译本 - 因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
  • 圣经新译本 - 因为经上记着: ‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
  • 中文标准译本 - 因为经上记着: ‘他会为你吩咐他的天使保护你;
  • 现代标点和合本 - 因为经上记着说: ‘主要为你吩咐他的使者保护你,
  • 和合本(拼音版) - 因为经上记着说: “‘主要为你吩咐他的使者保护你。
  • New International Version - For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you to guard you carefully;
  • New International Reader's Version - It is written, “ ‘The Lord will command his angels to take good care of you.
  • English Standard Version - for it is written, “‘He will command his angels concerning you, to guard you,’
  • New Living Translation - For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect and guard you.
  • Christian Standard Bible - For it is written: He will give his angels orders concerning you, to protect you,
  • New American Standard Bible - for it is written: ‘He will give His angels orders concerning You, to protect You,’
  • New King James Version - For it is written: ‘He shall give His angels charge over you, To keep you,’
  • Amplified Bible - for it is written and forever remains written, ‘He will command His angels concerning You to guard and protect You,’
  • American Standard Version - for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
  • King James Version - For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
  • New English Translation - for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’
  • World English Bible - for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
  • 新標點和合本 - 因為經上記着說: 主要為你吩咐他的使者保護你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為經上記着: 『主要為你命令他的使者保護你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為經上記着: 『主要為你命令他的使者保護你;
  • 當代譯本 - 因為聖經上說,『上帝會吩咐祂的天使保護你,
  • 聖經新譯本 - 因為經上記著: ‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’
  • 呂振中譯本 - 因為經上 記着 說: 「他必為了你、囑咐他的使者加意保護你」;
  • 現代標點和合本 - 因為經上記著說: 『主要為你吩咐他的使者保護你,
  • 文理和合譯本 - 蓋記有之、彼將命其使護爾、
  • 文理委辦譯本 - 記有之、主必命使者護爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋經載云、主必為爾命天使以護爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋經有云: 主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、
  • Nueva Versión Internacional - Pues escrito está: »“Ordenará que sus ángeles te cuiden. Te sostendrán en sus manos
  • 현대인의 성경 - 성경에는 ‘하나님이 천사들에게 명령하여 너를 지키게 하실 것이니
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя»,
  • Восточный перевод - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано же: «Своим ангелам повелит о Тебе охранять Тебя,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donnera des ordres ╵à ses anges à ton sujet, pour qu’ils veillent sur toi,
  • リビングバイブル - 聖書には『神は天使を送って、
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε;
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito: “ ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para o guardarem;
  • Hoffnung für alle - »In der Schrift steht doch: ›Gott wird dir seine Engel schicken, um dich zu beschützen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thánh Kinh chép: ‘Đức Chúa Trời sẽ sai thiên sứ bảo vệ Con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีคำเขียนไว้ว่า “ ‘พระองค์จะทรงบัญชาทูตสวรรค์ของพระองค์ ให้ระแวดระวังพิทักษ์รักษาท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​สั่ง​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ มา​ปกป้อง​ท่าน​ให้​ปลอดภัย
  • 路加福音 4:8 - 耶穌回答說:「 經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 哥林多後書 11:14 - 這並不足為奇,原來撒旦自己也裝做光明的天使;
  • 路加福音 4:3 - 魔鬼對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這石頭變成食物吧!」
  • 希伯來書 1:14 - 難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?
  • 詩篇 91:11 - 因為他會為你吩咐他的使者們, 在你一切的道路上保守你;
  • 詩篇 91:12 - 他們會用手把你舉起來, 免得你的腳撞到石頭上;
聖經
資源
計劃
奉獻