逐節對照
- New Living Translation - Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
- 新标点和合本 - 正如先知以赛亚书上所记的话,说: “在旷野有人声喊着说: ‘预备主的道, 修直他的路!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如以赛亚先知书上所记的话: “在旷野有声音呼喊着: 预备主的道, 修直他的路!
- 和合本2010(神版-简体) - 正如以赛亚先知书上所记的话: “在旷野有声音呼喊着: 预备主的道, 修直他的路!
- 当代译本 - 这正应验了以赛亚先知书上的话:“有人在旷野大声呼喊, “‘预备主的道, 修直祂的路。
- 圣经新译本 - 正如以赛亚先知的书上写着: “在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路!
- 中文标准译本 - 正如先知以赛亚书上所记载的话 : “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!
- 现代标点和合本 - 正如先知以赛亚书上所记的话说: “在旷野有人声喊着说: ‘预备主的道, 修直他的路!
- 和合本(拼音版) - 正如先知以赛亚书上所记的话,说: “在旷野有人声喊着说: ‘预备主的道, 修直他的路。
- New International Version - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
- New International Reader's Version - Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
- English Standard Version - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- Christian Standard Bible - as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
- New American Standard Bible - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one calling out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!
- New King James Version - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
- Amplified Bible - as it is written and forever remains written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight.
- American Standard Version - as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
- King James Version - As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
- New English Translation - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one shouting in the wilderness: ‘Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
- World English Bible - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
- 新標點和合本 - 正如先知以賽亞書上所記的話,說: 在曠野有人聲喊着說: 預備主的道, 修直他的路!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如以賽亞先知書上所記的話: 「在曠野有聲音呼喊着: 預備主的道, 修直他的路!
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如以賽亞先知書上所記的話: 「在曠野有聲音呼喊着: 預備主的道, 修直他的路!
- 當代譯本 - 這正應驗了以賽亞先知書上的話:「有人在曠野大聲呼喊, 「『預備主的道, 修直祂的路。
- 聖經新譯本 - 正如以賽亞先知的書上寫著: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!
- 呂振中譯本 - 正如神言人 以賽亞 話語書上所記的、 說 : 『有聲音在野地裏呼喊着 說 : 「要豫備主的道路, 造直他的路徑來;
- 中文標準譯本 - 正如先知以賽亞書上所記載的話 : 「在曠野有聲音呼喊著: 『你們當預備主的道, 當修直 他的路!
- 現代標點和合本 - 正如先知以賽亞書上所記的話說: 「在曠野有人聲喊著說: 『預備主的道, 修直他的路!
- 文理和合譯本 - 如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
- 文理委辦譯本 - 如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如先知 以賽亞 書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正如先知 意灑雅 書所云: 「曠野有人、揚聲而呼: 為主除道、正直其途;
- Nueva Versión Internacional - Así está escrito en el libro del profeta Isaías: «Voz de uno que grita en el desierto: “Preparen el camino del Señor, háganle sendas derechas.
- 현대인의 성경 - 이것은 예언자 이사야의 책에 기록된 말씀과 같다. “광야에서 어떤 사람의 외치는 소리가 들린다. ‘너희는 주를 위해 길을 준비하라. 그의 길을 곧게 하라.
- Новый Русский Перевод - Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дороги Его!
- Восточный перевод - Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздаётся в пустыне: „Приготовьте путь Вечному, сделайте прямыми дороги Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait écrit dans son livre : On entend la voix de quelqu’un qui crie dans le désert : Préparez le chemin pour le Seigneur, faites-lui des sentiers droits.
- リビングバイブル - 預言者イザヤの書にあるとおりです。 「荒野から叫ぶ声が聞こえる。 『主の道を準備せよ。 主が通られる道をまっすぐにせよ。
- Nestle Aland 28 - ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου· φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: “Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
- Hoffnung für alle - So erfüllte sich, was im Buch des Propheten Jesaja steht: »Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lời Tiên tri Y-sai nói về Giăng: “Người là tiếng gọi nơi hoang dã: ‘Phải dọn đường cho Chúa! Ngay thật mở lòng chờ đón Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่เขียนไว้ในหนังสือของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ว่า “เสียงของผู้หนึ่งร้องในถิ่นกันดารว่า ‘จงเตรียมทางสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำทางสำหรับพระองค์ให้ตรงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ฉบับอิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า “เสียงของผู้ที่ร้องในถิ่นทุรกันดาร ‘จงเตรียมทางของพระผู้เป็นเจ้าให้พร้อม จงทำทางของพระองค์ให้ตรง
交叉引用
- Isaiah 57:14 - God says, “Rebuild the road! Clear away the rocks and stones so my people can return from captivity.”
- Isaiah 62:10 - Go out through the gates! Prepare the highway for my people to return! Smooth out the road; pull out the boulders; raise a flag for all the nations to see.
- Malachi 4:6 - His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
- Luke 1:16 - And he will turn many Israelites to the Lord their God.
- Luke 1:17 - He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
- Mark 1:3 - He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’ ”
- Matthew 3:3 - The prophet Isaiah was speaking about John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!’”
- Luke 1:76 - “And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
- Luke 1:77 - You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
- Luke 1:78 - Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,
- Luke 1:79 - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
- John 1:26 - John told them, “I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
- John 1:27 - Though his ministry follows mine, I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal.”
- John 1:28 - This encounter took place in Bethany, an area east of the Jordan River, where John was baptizing.
- John 1:29 - The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
- John 1:30 - He is the one I was talking about when I said, ‘A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’
- John 1:31 - I did not recognize him as the Messiah, but I have been baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”
- John 1:32 - Then John testified, “I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven and resting upon him.
- John 1:33 - I didn’t know he was the one, but when God sent me to baptize with water, he told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
- John 1:34 - I saw this happen to Jesus, so I testify that he is the Chosen One of God. ”
- John 1:35 - The following day John was again standing with two of his disciples.
- John 1:36 - As Jesus walked by, John looked at him and declared, “Look! There is the Lamb of God!”
- John 1:7 - to tell about the light so that everyone might believe because of his testimony.
- John 3:28 - You yourselves know how plainly I told you, ‘I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
- John 3:29 - It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
- John 3:30 - He must become greater and greater, and I must become less and less.
- John 3:31 - “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.
- John 3:32 - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
- John 3:33 - Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
- John 3:34 - For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
- John 3:35 - The Father loves his Son and has put everything into his hands.
- John 3:36 - And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
- John 1:23 - John replied in the words of the prophet Isaiah: “I am a voice shouting in the wilderness, ‘Clear the way for the Lord’s coming!’”
- Isaiah 40:3 - Listen! It’s the voice of someone shouting, “Clear the way through the wilderness for the Lord! Make a straight highway through the wasteland for our God!
- Isaiah 40:4 - Fill in the valleys, and level the mountains and hills. Straighten the curves, and smooth out the rough places.
- Isaiah 40:5 - Then the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. The Lord has spoken!”