Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 说‘人子必须被交在 罪人手中,被钉十字架,然后在第三天复活。’”
  • 新标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 当代译本 - ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”
  • 圣经新译本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 现代标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本(拼音版) - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • New International Version - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • New International Reader's Version - He said, ‘The Son of Man must be handed over to sinful people. He must be nailed to a cross. On the third day he will rise from the dead.’ ”
  • English Standard Version - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • New Living Translation - that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day.”
  • Christian Standard Bible - saying, ‘It is necessary that the Son of Man be betrayed into the hands of sinful men, be crucified, and rise on the third day’?”
  • New American Standard Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise from the dead.”
  • New King James Version - saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
  • Amplified Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise [from death to life].”
  • American Standard Version - saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • King James Version - Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • New English Translation - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.”
  • World English Bible - saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
  • 新標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 當代譯本 - 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
  • 聖經新譯本 - 說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’”
  • 呂振中譯本 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
  • 中文標準譯本 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 現代標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 文理和合譯本 - 人子必付於罪人手、釘十架、三日復起、
  • 文理委辦譯本 - 人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • Nueva Versión Internacional - “El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, pero al tercer día resucitará”.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못박히고 3일 만에 다시 살아나야 한다’ 고 하시지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. »
  • Nestle Aland 28 - λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ”.
  • Hoffnung für alle - ›Der Menschensohn muss den gottlosen Menschen ausgeliefert werden. Sie werden ihn kreuzigen, aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải bị phản nộp vào tay bọn gian ác, bị đóng đinh trên cây thập tự, đến ngày thứ ba sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป ถูกตรึงตายที่ไม้กางเขน และในวันที่สามจะทรงให้เป็นขึ้นมาใหม่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป จะ​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน และ​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก’”
交叉引用
  • 马太福音 16:21 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 说‘人子必须被交在 罪人手中,被钉十字架,然后在第三天复活。’”
  • 新标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 当代译本 - ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”
  • 圣经新译本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 现代标点和合本 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • 和合本(拼音版) - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
  • New International Version - ‘The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’ ”
  • New International Reader's Version - He said, ‘The Son of Man must be handed over to sinful people. He must be nailed to a cross. On the third day he will rise from the dead.’ ”
  • English Standard Version - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.”
  • New Living Translation - that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day.”
  • Christian Standard Bible - saying, ‘It is necessary that the Son of Man be betrayed into the hands of sinful men, be crucified, and rise on the third day’?”
  • New American Standard Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise from the dead.”
  • New King James Version - saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.’ ”
  • Amplified Bible - saying that the Son of Man must be handed over to sinful men, and be crucified, and on the third day rise [from death to life].”
  • American Standard Version - saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • King James Version - Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
  • New English Translation - that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.”
  • World English Bible - saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
  • 新標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
  • 當代譯本 - 『人子必須被交在罪人的手中,被釘在十字架上,在第三天復活。』」
  • 聖經新譯本 - 說:‘人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。’”
  • 呂振中譯本 - 人子必須被送交在罪人手裏,被釘十字架,第三天復起。』
  • 中文標準譯本 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
  • 現代標點和合本 - 說:『人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。』」
  • 文理和合譯本 - 人子必付於罪人手、釘十架、三日復起、
  • 文理委辦譯本 - 人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子必解於罪人之手、釘十字架、至第三日復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • Nueva Versión Internacional - “El Hijo del hombre tiene que ser entregado en manos de hombres pecadores, y ser crucificado, pero al tercer día resucitará”.
  • 현대인의 성경 - ‘나는 죄인들의 손에 넘어가 십자가에 못박히고 3일 만에 다시 살아나야 한다’ 고 하시지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Ниспосланный как Человек должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • La Bible du Semeur 2015 - « Il faut que le Fils de l’homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu’il soit crucifié, et qu’il ressuscite le troisième jour. »
  • Nestle Aland 28 - λέγων τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
  • Nova Versão Internacional - ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ”.
  • Hoffnung für alle - ›Der Menschensohn muss den gottlosen Menschen ausgeliefert werden. Sie werden ihn kreuzigen, aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người phải bị phản nộp vào tay bọn gian ác, bị đóng đinh trên cây thập tự, đến ngày thứ ba sẽ sống lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘บุตรมนุษย์จะต้องถูกมอบไว้ในมือของคนบาป ถูกตรึงตายที่ไม้กางเขน และในวันที่สามจะทรงให้เป็นขึ้นมาใหม่’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘บุตรมนุษย์​จะ​ต้อง​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาป จะ​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน และ​ใน​วัน​ที่​สาม​จะ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​อีก’”
  • 马太福音 16:21 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
聖經
資源
計劃
奉獻