逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?」
- 新标点和合本 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?”
- 当代译本 - 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”
- 圣经新译本 - 基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
- 中文标准译本 - 基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”
- 现代标点和合本 - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
- 和合本(拼音版) - 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
- New International Version - Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”
- New International Reader's Version - Didn’t the Messiah have to suffer these things and then receive his glory?”
- English Standard Version - Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?”
- New Living Translation - Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?”
- Christian Standard Bible - Wasn’t it necessary for the Messiah to suffer these things and enter into his glory?”
- New American Standard Bible - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”
- New King James Version - Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?”
- Amplified Bible - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and [only then to] enter His glory?”
- American Standard Version - Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
- King James Version - Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
- New English Translation - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
- World English Bible - Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
- 新標點和合本 - 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督不是必須受這些苦難,然後進入他的榮耀嗎?」
- 當代譯本 - 基督豈不是要先這樣受害,然後進入祂的榮耀嗎?」
- 聖經新譯本 - 基督這樣受害,然後進入他的榮耀,不是應當的嗎?”
- 呂振中譯本 - 基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』
- 中文標準譯本 - 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」
- 現代標點和合本 - 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?」
- 文理和合譯本 - 基督受斯苦、而獲其榮、不亦宜乎、
- 文理委辦譯本 - 基督受害而獲榮、不亦宜乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督不當先受苦難、而躋於光榮乎?』
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenía que sufrir el Cristo estas cosas antes de entrar en su gloria?
- 현대인의 성경 - 그리스도가 이런 고난을 받고 자기 영광에 들어가야 하지 않느냐?” 하시고
- Новый Русский Перевод - Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
- Восточный перевод - Разве не должен был Масих пройти через все эти страдания и затем принять Свою славу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не должен был аль-Масих пройти через все эти страдания и затем принять Свою славу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не должен был Масех пройти через все эти страдания и затем принять Свою славу?
- La Bible du Semeur 2015 - Le Messie ne devait-il pas souffrir toutes ces choses avant d’entrer dans sa gloire ?
- リビングバイブル - キリストは栄光の時を迎える前に、必ずこのような苦しみを受けるはずだと、預言者たちははっきり語ったではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ?
- Nova Versão Internacional - Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória?”
- Hoffnung für alle - Musste der von Gott erwählte Retter nicht all dies erleiden, bevor ihn Gott zum höchsten Herrn einsetzte ?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri chẳng nói Đấng Mết-si-a phải chịu khổ hình, rồi mới đến ngày quang vinh sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ ต้องทนทุกข์ทรมานด้วยสิ่งเหล่านั้น แล้วเข้าสู่พระเกียรติสิริของพระองค์ไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำเป็นไม่ใช่หรือ ที่พระคริสต์จะต้องทนทุกข์ทรมานกับสิ่งเหล่านี้ แล้วจึงเข้าสู่พระบารมีของพระองค์”
交叉引用
- 路加福音 24:7 - 他說:『人子必須被交在罪人手裏,釘在十字架上,第三天復活。』」
- 詩篇 69:1 - 神啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
- 詩篇 69:2 - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
- 詩篇 69:3 - 我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候 神,眼睛失明。
- 詩篇 69:4 - 無故恨我的,比我的頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪,他們竟然要我償還!
- 詩篇 69:5 - 神啊,我的愚昧,你原知道, 我的罪愆不能向你隱瞞。
- 詩篇 69:6 - 萬軍之主耶和華啊, 求你不要讓那等候你的因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你不要讓那尋求你的因我受辱!
- 詩篇 69:7 - 因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
- 詩篇 69:8 - 我的兄弟把我當陌生人, 我母親的兒子把我當外邦人。
- 詩篇 69:9 - 因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你的人的辱罵都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒成了我的羞辱。
- 詩篇 69:11 - 我拿麻布當衣裳, 卻成了他們的笑柄。
- 詩篇 69:12 - 坐在城門口的談論我, 酒徒也以我為歌曲。
- 詩篇 69:13 - 至於我,耶和華啊,在悅納的時候我向你祈禱。 神啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的信實應允我!
- 詩篇 69:14 - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 詩篇 69:15 - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
- 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的憐憫轉回眷顧我!
- 詩篇 69:17 - 不要轉臉不顧你的僕人; 我在急難之中,求你速速應允我!
- 詩篇 69:18 - 求你親近我,救贖我! 求你因我仇敵的緣故將我贖回!
- 詩篇 69:19 - 你知道我所受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
- 詩篇 69:20 - 辱罵刺傷我的心, 使我憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 指望有人安慰,卻找不着一個。
- 詩篇 69:21 - 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
- 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
- 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
- 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
- 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
- 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
- 詩篇 69:27 - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗去, 不得名列在義人之中。
- 詩篇 69:29 - 但我困苦憂傷; 神啊,願你的救恩將我安置在高處。
- 詩篇 69:30 - 我要以詩歌讚美 神的名, 以感謝尊他為大!
- 詩篇 69:31 - 這就讓耶和華喜悅,勝似獻牛, 獻有角有蹄的公牛。
- 詩篇 69:32 - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求 神的人,願你們的心甦醒。
- 詩篇 69:33 - 因為耶和華聽了窮乏的人, 不藐視被囚的人。
- 詩篇 69:34 - 願天和地、 海洋和其中一切的動物都讚美他!
- 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安,建造猶大的城鎮; 他的子民要在那裏居住,得地為業。
- 詩篇 69:36 - 他僕人的後裔要承受這地, 愛他名的人要住在其中。
- 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
- 詩篇 22:2 - 我的 神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,也不得安寧。
- 詩篇 22:3 - 但你是神聖的, 用以色列的讚美為寶座。
- 詩篇 22:4 - 我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你解救他們。
- 詩篇 22:5 - 他們哀求你,就蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
- 詩篇 22:6 - 但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
- 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭:
- 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 詩篇 22:9 - 但你是叫我出母腹的, 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
- 詩篇 22:10 - 我自出母胎就交在你手裏, 自我出母腹,你就是我的 神。
- 詩篇 22:11 - 求你不要遠離我! 因為災難臨頭,無人幫助。
- 詩篇 22:12 - 許多公牛環繞我, 巴珊大力的公牛四面圍困我。
- 詩篇 22:13 - 牠們向我張口, 好像獵食吼叫的獅子。
- 詩篇 22:14 - 我如水被倒出, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟,在我裏面熔化。
- 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾,如同瓦片, 我的舌頭緊貼上顎。 你將我安置在死灰中。
- 詩篇 22:16 - 犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手、我的腳。
- 詩篇 22:17 - 我數遍我的骨頭; 他們瞪着眼看我。
- 詩篇 22:18 - 他們分我的外衣, 為我的內衣抽籤。
- 詩篇 22:19 - 耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
- 詩篇 22:20 - 求你救我的性命脫離刀劍, 使我僅有的 脫離犬類,
- 詩篇 22:21 - 求你救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
- 詩篇 22:22 - 我要將你的名傳給我的弟兄, 在會眾中我要讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪,要讚美他! 雅各的後裔啊,要榮耀他! 以色列的後裔啊,要懼怕他!
- 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、憎惡受苦的人, 也沒有轉臉不顧他們; 那受苦之人呼求的時候,他就垂聽。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
- 詩篇 22:26 - 願困苦的人吃得飽足, 願尋求耶和華的人讚美他。 願你們的心永遠活着!
- 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他, 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 詩篇 22:28 - 因為國度屬於耶和華, 他是管理列國的。
- 詩篇 22:29 - 地上富足的人都必吃喝而敬拜, 凡下到塵土中不能存活自己性命的人, 都要在他面前下拜 ;
- 詩篇 22:30 - 必有後裔事奉他, 主所做的事必傳給後代。
- 詩篇 22:31 - 他們必來傳他的公義給尚未出生的子民, 這是他的作為。
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父 神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我從前和你們同在時所告訴你們的話:摩西的律法、先知的書,和《詩篇》上所記一切指着我的話都必須應驗。」
- 哥林多前書 15:3 - 我當日所領受又傳給你們的,最重要的就是:照聖經所說,基督為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
- 希伯來書 12:2 - 仰望我們信心的創始成終者耶穌,他因那擺在前面的喜樂,輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,如今已坐在 神寶座的右邊。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華說: 刀劍哪,興起攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人,羊就分散了; 我必反手攻擊那微小的。
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
- 希伯來書 2:8 - 使萬物都服在他的腳下。」 既然使萬物都服他 ,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
- 希伯來書 2:9 - 惟獨見那成為暫時比天使微小的耶穌,因為受了死的痛苦,得了尊貴榮耀為冠冕,好使他因着 神的恩,為人人經歷了死亡。
- 希伯來書 2:10 - 原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。
- 以賽亞書 53:1 - 我們所傳的有誰信呢? 耶和華的膀臂向誰顯露呢?
- 以賽亞書 53:2 - 他在耶和華面前生長如嫩芽, 像根出於乾地。 他無佳形美容使我們注視他, 也無美貌使我們仰慕他。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被人厭棄; 多受痛苦,常經憂患。 他被藐視, 好像被人掩面不看的一樣, 我們也不尊重他。
- 以賽亞書 53:4 - 他誠然擔當我們的憂患, 背負我們的痛苦; 我們卻以為他受責罰, 是被 神擊打苦待。
- 以賽亞書 53:5 - 他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽被壓傷。 因他受的懲罰,我們得平安; 因他受的鞭傷,我們得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如羊走迷, 各人偏行己路; 耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被欺壓受苦, 卻不開口; 他像羔羊被牽去宰殺, 又像羊在剪毛的人手下無聲, 他也是這樣不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 因受欺壓和審判,他被奪去, 誰能想到他的世代呢? 因為他從活人之地被剪除, 為我百姓 的罪過他被帶到死裏 。
- 以賽亞書 53:9 - 他雖然未行殘暴, 口中也沒有詭詐, 人還使他與惡人同穴, 與財主同墓 。
- 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
- 以賽亞書 53:11 - 因自己的勞苦,他必看見光 就心滿意足。 因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義, 他要擔當他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
- 使徒行傳 17:3 - 講解和說明基督必須受害,從死人中復活;又說:「我所傳給你們的這位耶穌就是基督。」
- 彼得前書 1:11 - 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
- 希伯來書 9:22 - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
- 希伯來書 9:23 - 這樣,照着天上樣式做的物件必須用這些禮儀去潔淨,但那天上的一切,自然當用更美的祭物去潔淨。