Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:6 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Anh này là người Ga-li-lê sao?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多听后,问道:“祂是加利利人吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
  • 中文标准译本 - 彼拉多听了 ,就问:“这人是不是加利利人?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • New International Version - On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
  • New International Reader's Version - When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
  • English Standard Version - When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New Living Translation - “Oh, is he a Galilean?” Pilate asked.
  • The Message - When Pilate heard that, he asked, “So, he’s a Galilean?” Realizing that he properly came under Herod’s jurisdiction, he passed the buck to Herod, who just happened to be in Jerusalem for a few days.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
  • New American Standard Bible - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
  • Amplified Bible - When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
  • American Standard Version - But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
  • King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
  • New English Translation - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • World English Bible - But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
  • 新標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多聽後,問道:「祂是加利利人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見 這話 ,就詰問這人是不是 加利利 人。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多聽了 ,就問:「這人是不是加利利人?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、問其為加利利人乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 一聞 迦利利 、即問彼乃 迦利利 人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞言、詢是 加利利 人否、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 그 말을 듣고 “이 사람이 갈릴리 사람이오?” 하고 물어 본 뒤
  • Новый Русский Перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléen.
  • リビングバイブル - そこでピラトは、「では、この男はガリラヤ人なのか」と尋ね、
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
  • Hoffnung für alle - »Ist der Mann denn aus Galiläa?«, wollte Pilatus nun wissen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตได้ฟังเช่นนั้นจึงถามว่าชายผู้นี้เป็นชาวกาลิลีหรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​เช่น​นั้น เขา​ถาม​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​หรือ​ไม่
交叉引用
  • Lu-ca 13:1 - Lúc ấy, có người thuật cho Chúa Giê-xu chuyện Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê, khi họ đang dâng sinh tế tại Đền Thờ.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5:37 - Sau đó, Giu-đa ở Ga-li-lê nổi dậy vào thời kỳ kiểm kê dân số, kéo theo khá đông người, nhưng rồi hắn cũng chết và những người đi theo hắn bỏ chạy tan lạc.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Anh này là người Ga-li-lê sao?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多听后,问道:“祂是加利利人吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多听见了,就问耶稣是不是加利利人。
  • 中文标准译本 - 彼拉多听了 ,就问:“这人是不是加利利人?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多一听见,就问:“这人是加利利人吗?”
  • New International Version - On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.
  • New International Reader's Version - When Pilate heard this, he asked if the man was from Galilee.
  • English Standard Version - When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New Living Translation - “Oh, is he a Galilean?” Pilate asked.
  • The Message - When Pilate heard that, he asked, “So, he’s a Galilean?” Realizing that he properly came under Herod’s jurisdiction, he passed the buck to Herod, who just happened to be in Jerusalem for a few days.
  • Christian Standard Bible - When Pilate heard this, he asked if the man was a Galilean.
  • New American Standard Bible - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • New King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.
  • Amplified Bible - When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean.
  • American Standard Version - But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilæan.
  • King James Version - When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
  • New English Translation - Now when Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
  • World English Bible - But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
  • 新標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多聽後,問道:「祂是加利利人嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多聽見了,就問耶穌是不是加利利人。
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 一聽見 這話 ,就詰問這人是不是 加利利 人。
  • 中文標準譯本 - 彼拉多聽了 ,就問:「這人是不是加利利人?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多一聽見,就問:「這人是加利利人嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多聞之、問其為加利利人乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多一聞加利利、遂問此加利利人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 一聞 迦利利 、即問彼乃 迦利利 人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 聞言、詢是 加利利 人否、
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era galileo.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 그 말을 듣고 “이 사람이 갈릴리 사람이오?” 하고 물어 본 뒤
  • Новый Русский Перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Этот Человек – галилеянин? – спросил, услышав это, Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était galiléen.
  • リビングバイブル - そこでピラトは、「では、この男はガリラヤ人なのか」と尋ね、
  • Nestle Aland 28 - Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Πειλᾶτος δὲ ἀκούσας, ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Pilatos perguntou se Jesus era galileu.
  • Hoffnung für alle - »Ist der Mann denn aus Galiläa?«, wollte Pilatus nun wissen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตได้ฟังเช่นนั้นจึงถามว่าชายผู้นี้เป็นชาวกาลิลีหรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ปีลาต​ได้ยิน​เช่น​นั้น เขา​ถาม​ว่า​ชาย​ผู้​นี้​เป็น​ชาว​กาลิลี​หรือ​ไม่
  • Lu-ca 13:1 - Lúc ấy, có người thuật cho Chúa Giê-xu chuyện Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê, khi họ đang dâng sinh tế tại Đền Thờ.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5:37 - Sau đó, Giu-đa ở Ga-li-lê nổi dậy vào thời kỳ kiểm kê dân số, kéo theo khá đông người, nhưng rồi hắn cũng chết và những người đi theo hắn bỏ chạy tan lạc.
聖經
資源
計劃
奉獻