Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:56 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • 新标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 当代译本 - 便回去预备香料和膏油。安息日到了,她们按律法的规定休息了一天。
  • 圣经新译本 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 中文标准译本 - 就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
  • 现代标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。 她们在安息日便遵着诫命安息了。
  • 和合本(拼音版) - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • New International Version - Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
  • New International Reader's Version - Then they went home. There they prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath day in order to obey the Law.
  • English Standard Version - Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New Living Translation - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
  • Christian Standard Bible - Then they returned and prepared spices and perfumes. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • New American Standard Bible - And then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New King James Version - Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Amplified Bible - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • American Standard Version - And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.
  • King James Version - And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
  • New English Translation - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • World English Bible - They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • 新標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵着誡命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 當代譯本 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 聖經新譯本 - 就回去預備香料和香膏。 安息日,她們遵著誡命安息。
  • 呂振中譯本 - 然後回去,豫備香料香膏。 安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 中文標準譯本 - 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
  • 現代標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。 她們在安息日便遵著誡命安息了。
  • 文理和合譯本 - 歸備香品香膏、當安息日遵誡而安息焉、
  • 文理委辦譯本 - 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歸、備香品及香膏、當安息日遵誡而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃置備香料香膏;禮日、循例休息。
  • Nueva Versión Internacional - Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아가 향품과 향유를 준비하였다. 그리고 그들은 계명에 따라 안식일에 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
  • Восточный перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таврота.
  • リビングバイブル - それから家に戻り、遺体に塗る香料と香油とを用意しましたが、すぐに安息日になったので、ユダヤのおきてに従って休みました。
  • Nestle Aland 28 - ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποστρέψασαι δὲ, ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν Σάββατον ἡσύχασαν, κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrten sie in die Stadt zurück und bereiteten dort wohlriechende Öle und Salben für die Einbalsamierung vor. Doch den Sabbat hielten sie als Ruhetag ein, so wie es das jüdische Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trở về nhà sửa soạn các loại hương liệu và dầu thơm để ướp xác Chúa. Hôm sau nhằm ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็กลับบ้านไปเตรียมเครื่องหอมกับน้ำมันหอม แต่พวกเขาหยุดพักในวันสะบาโตอันเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กลับ​บ้าน​ไป​เพื่อ​เตรียม​เครื่อง​หอม​กับ​น้ำหอม และ​จะ​พักผ่อน​ใน​วัน​สะบาโต​ตาม​พระ​บัญญัติ
交叉引用
  • Jérémie 17:24 - Mais si vous m’écoutez vraiment, déclare l’Eternel, si le jour du sabbat vous ne faites pas passer de fardeaux par les portes de cette ville et si vous faites de ce jour du sabbat un jour saint, vous abstenant en ce jour-là de tout travail,
  • Jérémie 17:25 - alors des rois et leurs ministres continueront à passer par ces portes. Ces rois, siégeant sur le trône de David, se déplaceront, montés sur des chars et des chevaux. Eux et leurs ministres, ainsi que les Judéens et les habitants de Jérusalem passeront par ces portes, et, pour toujours, la ville restera habitée.
  • Exode 20:8 - Pense à observer le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel.
  • Exode 20:9 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • Exode 20:10 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel, ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi ;
  • Deutéronome 5:14 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni tout ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
  • 2 Chroniques 16:14 - On l’enterra dans l’une des tombes qu’il s’était fait creuser dans la Cité de David. On le déposa sur un lit garni d’aromates et de baumes parfumés préparés par des embaumeurs, et l’on fit un immense brasier en son honneur.
  • Exode 31:14 - Vous observerez donc le jour du repos, car il est saint pour vous. Celui qui le profanera devra mourir ; car quiconque fera un travail quelconque ce jour-là, sera retranché de son peuple.
  • Esaïe 58:13 - Si, le jour du sabbat, ╵tu te retiens de travailler, si tu t’abstiens ╵de traiter tes affaires ╵en ce jour qui m’est consacré, si pour toi le jour du sabbat ╵est un temps de délices, si ce saint jour de l’Eternel, ╵tu le tiens en estime et si tu le respectes en t’abstenant de faire ╵ce qui te plaît, de traiter tes affaires et de tenir de longs discours,
  • Esaïe 58:14 - alors tu trouveras ╵ta joie en l’Eternel, et sur les hauteurs du pays ╵je te ferai passer et je te donnerai ╵la pleine jouissance ╵du patrimoine ╵de Jacob, ton ancêtre. L’Eternel a parlé.
  • Exode 35:2 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • Exode 35:3 - Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos habitations le jour du sabbat.
  • Luc 24:1 - Le dimanche matin de très bonne heure, les femmes se rendirent au tombeau emportant les huiles aromatiques qu’elles avaient préparées.
  • Marc 16:1 - Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie mère de Jacques, et Salomé achetèrent des huiles aromatiques pour aller embaumer le corps de Jésus.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, elles retournèrent chez elles et préparèrent des huiles aromatiques et des parfums . Puis elles observèrent le repos du sabbat, comme la Loi le prescrit.
  • 新标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们就回去,预备了香料香膏。在安息日,她们遵照诫命安息了。
  • 当代译本 - 便回去预备香料和膏油。安息日到了,她们按律法的规定休息了一天。
  • 圣经新译本 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 中文标准译本 - 就回去预备香料和香液。不过在安息日,她们还是按照诫命休息了。
  • 现代标点和合本 - 她们就回去,预备了香料香膏。 她们在安息日便遵着诫命安息了。
  • 和合本(拼音版) - 她们就回去,预备了香料香膏。她们在安息日,便遵着诫命安息了。
  • New International Version - Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.
  • New International Reader's Version - Then they went home. There they prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath day in order to obey the Law.
  • English Standard Version - Then they returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New Living Translation - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
  • Christian Standard Bible - Then they returned and prepared spices and perfumes. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • New American Standard Bible - And then they returned and prepared spices and perfumes. And on the Sabbath they rested according to the commandment.
  • New King James Version - Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
  • Amplified Bible - Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs. And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].
  • American Standard Version - And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.
  • King James Version - And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
  • New English Translation - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • World English Bible - They returned and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • 新標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。她們在安息日,便遵着誡命安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們就回去,預備了香料香膏。在安息日,她們遵照誡命安息了。
  • 當代譯本 - 便回去預備香料和膏油。安息日到了,她們按律法的規定休息了一天。
  • 聖經新譯本 - 就回去預備香料和香膏。 安息日,她們遵著誡命安息。
  • 呂振中譯本 - 然後回去,豫備香料香膏。 安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 中文標準譯本 - 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
  • 現代標點和合本 - 她們就回去,預備了香料香膏。 她們在安息日便遵著誡命安息了。
  • 文理和合譯本 - 歸備香品香膏、當安息日遵誡而安息焉、
  • 文理委辦譯本 - 歸備芳馨之品、及香膏、當安息日、遵誡而止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歸、備香品及香膏、當安息日遵誡而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃置備香料香膏;禮日、循例休息。
  • Nueva Versión Internacional - Luego volvieron a casa y prepararon especias aromáticas y perfumes. Entonces descansaron el sábado, conforme al mandamiento.
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아가 향품과 향유를 준비하였다. 그리고 그들은 계명에 따라 안식일에 쉬었다.
  • Новый Русский Перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое, согласно заповеди.
  • Восточный перевод - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таурата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернувшись, они приготовили душистые мази и масла. Субботу они провели в покое согласно повелению Таврота.
  • リビングバイブル - それから家に戻り、遺体に塗る香料と香油とを用意しましたが、すぐに安息日になったので、ユダヤのおきてに従って休みました。
  • Nestle Aland 28 - ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποστρέψασαι δὲ, ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. καὶ τὸ μὲν Σάββατον ἡσύχασαν, κατὰ τὴν ἐντολήν.
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, foram para casa e prepararam perfumes e especiarias aromáticas. E descansaram no sábado, em obediência ao mandamento.
  • Hoffnung für alle - Dann kehrten sie in die Stadt zurück und bereiteten dort wohlriechende Öle und Salben für die Einbalsamierung vor. Doch den Sabbat hielten sie als Ruhetag ein, so wie es das jüdische Gesetz vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trở về nhà sửa soạn các loại hương liệu và dầu thơm để ướp xác Chúa. Hôm sau nhằm ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật lệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาก็กลับบ้านไปเตรียมเครื่องหอมกับน้ำมันหอม แต่พวกเขาหยุดพักในวันสะบาโตอันเป็นการปฏิบัติตามบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กลับ​บ้าน​ไป​เพื่อ​เตรียม​เครื่อง​หอม​กับ​น้ำหอม และ​จะ​พักผ่อน​ใน​วัน​สะบาโต​ตาม​พระ​บัญญัติ
  • Jérémie 17:24 - Mais si vous m’écoutez vraiment, déclare l’Eternel, si le jour du sabbat vous ne faites pas passer de fardeaux par les portes de cette ville et si vous faites de ce jour du sabbat un jour saint, vous abstenant en ce jour-là de tout travail,
  • Jérémie 17:25 - alors des rois et leurs ministres continueront à passer par ces portes. Ces rois, siégeant sur le trône de David, se déplaceront, montés sur des chars et des chevaux. Eux et leurs ministres, ainsi que les Judéens et les habitants de Jérusalem passeront par ces portes, et, pour toujours, la ville restera habitée.
  • Exode 20:8 - Pense à observer le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel.
  • Exode 20:9 - Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.
  • Exode 20:10 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel, ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi ;
  • Deutéronome 5:14 - Mais le septième jour est le jour du repos consacré à l’Eternel ton Dieu ; tu ne feras aucun travail ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni tout ton bétail, ni l’étranger qui réside chez toi, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
  • 2 Chroniques 16:14 - On l’enterra dans l’une des tombes qu’il s’était fait creuser dans la Cité de David. On le déposa sur un lit garni d’aromates et de baumes parfumés préparés par des embaumeurs, et l’on fit un immense brasier en son honneur.
  • Exode 31:14 - Vous observerez donc le jour du repos, car il est saint pour vous. Celui qui le profanera devra mourir ; car quiconque fera un travail quelconque ce jour-là, sera retranché de son peuple.
  • Esaïe 58:13 - Si, le jour du sabbat, ╵tu te retiens de travailler, si tu t’abstiens ╵de traiter tes affaires ╵en ce jour qui m’est consacré, si pour toi le jour du sabbat ╵est un temps de délices, si ce saint jour de l’Eternel, ╵tu le tiens en estime et si tu le respectes en t’abstenant de faire ╵ce qui te plaît, de traiter tes affaires et de tenir de longs discours,
  • Esaïe 58:14 - alors tu trouveras ╵ta joie en l’Eternel, et sur les hauteurs du pays ╵je te ferai passer et je te donnerai ╵la pleine jouissance ╵du patrimoine ╵de Jacob, ton ancêtre. L’Eternel a parlé.
  • Exode 35:2 - Vous ferez votre ouvrage pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous un jour de repos complet, consacré à l’Eternel. Quiconque fera un travail ce jour-là sera mis à mort .
  • Exode 35:3 - Vous n’allumerez de feu dans aucune de vos habitations le jour du sabbat.
  • Luc 24:1 - Le dimanche matin de très bonne heure, les femmes se rendirent au tombeau emportant les huiles aromatiques qu’elles avaient préparées.
  • Marc 16:1 - Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie mère de Jacques, et Salomé achetèrent des huiles aromatiques pour aller embaumer le corps de Jésus.
聖經
資源
計劃
奉獻