逐節對照
- 中文标准译本 - 那天是预备日,安息日快要到了 。
- 新标点和合本 - 那日是预备日,安息日也快到了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那日是预备日,安息日快到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那日是预备日,安息日快到了。
- 当代译本 - 当天是预备日,安息日快到了。
- 圣经新译本 - 那天是预备日,安息日就要开始,
- 现代标点和合本 - 那日是预备日,安息日也快到了。
- 和合本(拼音版) - 那日是预备日,安息日也快到了。
- New International Version - It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.
- New International Reader's Version - It was Preparation Day. The Sabbath day was about to begin.
- English Standard Version - It was the day of Preparation, and the Sabbath was beginning.
- New Living Translation - This was done late on Friday afternoon, the day of preparation, as the Sabbath was about to begin.
- Christian Standard Bible - It was the preparation day, and the Sabbath was about to begin.
- New American Standard Bible - It was a preparation day, and a Sabbath was about to begin.
- New King James Version - That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.
- Amplified Bible - It was the day of preparation [for the Sabbath], and the Sabbath was dawning.
- American Standard Version - And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.
- King James Version - And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
- New English Translation - It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
- World English Bible - It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
- 新標點和合本 - 那日是預備日,安息日也快到了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日是預備日,安息日快到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那日是預備日,安息日快到了。
- 當代譯本 - 當天是預備日,安息日快到了。
- 聖經新譯本 - 那天是預備日,安息日就要開始,
- 呂振中譯本 - 那一天是豫備日 傍晚 ,安息日快到 了。
- 中文標準譯本 - 那天是預備日,安息日快要到了 。
- 現代標點和合本 - 那日是預備日,安息日也快到了。
- 文理和合譯本 - 時乃備節之期、安息日伊邇、
- 文理委辦譯本 - 當日為備節、安息日伊邇、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日乃備安息日之日、安息日已近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為備禮日、即禮日之前夕也。
- Nueva Versión Internacional - Era el día de preparación para el sábado, que estaba a punto de comenzar.
- 현대인의 성경 - 그 날은 안식일을 준비하는 금요일이었는데 안식일이 곧 시작되려는 참이었다.
- Новый Русский Перевод - Это была пятница – день приготовления к субботе, которая уже наступала.
- Восточный перевод - Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это была пятница – день приготовления к иудейской субботе, которая уже наступала .
- La Bible du Semeur 2015 - C’était le soir de la préparation, avant le début du sabbat.
- リビングバイブル - それは、安息日の準備の日にあたる金曜日の、午後遅いころのことでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς, καὶ Σάββατον ἐπέφωσκεν.
- Nova Versão Internacional - Era o Dia da Preparação, e estava para começar o sábado.
- Hoffnung für alle - Das alles geschah am späten Freitagnachmittag, unmittelbar vor Beginn des Sabbats.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm chiều thứ Sáu, ngày chuẩn bị, và sắp đến ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นเป็นวันเตรียม และวันสะบาโตกำลังจะเริ่มขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นเป็นวันจัดเตรียม ซึ่งใกล้วันสะบาโตแล้ว
交叉引用
- 约翰福音 19:42 - 因为那天是犹太人的预备日,那墓穴又在附近,他们就把耶稣安放在那里。
- 马可福音 15:42 - 因为那天是预备日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,
- 约翰福音 19:14 - 那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点 ,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
- 约翰福音 19:31 - 因为那天是预备日,又因为那个安息日是个大节日,那些犹太人为了不让尸体在安息日留在十字架上,就向彼拉多请求,好把他们的腿打断,把尸体拿走。
- 马太福音 27:62 - 第二天,就是预备日的后一天,祭司长们和法利赛人在彼拉多那里聚集,