Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:41 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
  • 新标点和合本 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 当代译本 - 我们是罪有应得,但这个人没有任何过犯。”
  • 圣经新译本 - 我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 中文标准译本 - 我们受刑 理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 现代标点和合本 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 和合本(拼音版) - 我们是应该的,因我们所受的与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不好的事。”
  • New International Version - We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
  • New International Reader's Version - We are being punished fairly. We are getting just what our actions call for. But this man hasn’t done anything wrong.”
  • English Standard Version - And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
  • Christian Standard Bible - We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • New American Standard Bible - And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our crimes; but this man has done nothing wrong.”
  • New King James Version - And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong.”
  • Amplified Bible - We are suffering justly, because we are getting what we deserve for what we have done; but this Man has done nothing wrong.”
  • American Standard Version - And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • King James Version - And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • New English Translation - And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
  • World English Bible - And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
  • 新標點和合本 - 我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 當代譯本 - 我們是罪有應得,但這個人沒有任何過犯。」
  • 聖經新譯本 - 我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、是按公義 受刑罰 的,因為我們所受的、正與我們所行的相稱;但這個人呢、並沒有行過橫逆不道的事呀。』
  • 中文標準譯本 - 我們受刑 理所應當,因為我們所受的與我們所做的相稱。但這個人卻沒有做過什麼壞事。」
  • 現代標點和合本 - 我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 文理和合譯本 - 我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾儕受惡之報、宜也。彼則未嘗為非。』
  • Nueva Versión Internacional - En nuestro caso, el castigo es justo, pues sufrimos lo que merecen nuestros delitos; este, en cambio, no ha hecho nada malo.
  • 현대인의 성경 - 우리는 죄를 지었기 때문에 이런 벌을 받아도 싸지만 이분은 잘못한 것이 아무것도 없다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Восточный перевод - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, ce n’est que justice : nous payons pour ce que nous avons fait ; mais celui-là n’a rien fait de mal.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν; οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
  • Nova Versão Internacional - Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal”.
  • Hoffnung für alle - Wir werden hier zu Recht bestraft. Wir bekommen, was wir verdient haben. Der hier aber ist unschuldig; er hat nichts Böses getan.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù chịu chung một bản án tử hình, nhưng anh và tôi đền tội thật xứng đáng; còn Người này có tội gì đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกลงโทษอย่างยุติธรรมเพราะเราได้รับสิ่งที่สมควรกับการกระทำของเราแล้ว แต่ท่านผู้นี้ไม่ได้ทำอะไรผิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​ยุติธรรม เพราะ​ว่า​เรา​สมควร​จะ​ได้​รับ​โทษ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ไป แต่​ท่าน​ผู้​นี้​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​แต่​อย่างใด​เลย”
交叉引用
  • Leviticus 26:40 - “But at last my people will confess their sins and the sins of their ancestors for betraying me and being hostile toward me.
  • Leviticus 26:41 - When I have turned their hostility back on them and brought them to the land of their enemies, then at last their stubborn hearts will be humbled, and they will pay for their sins.
  • Matthew 27:54 - The Roman officer and the other soldiers at the crucifixion were terrified by the earthquake and all that had happened. They said, “This man truly was the Son of God!”
  • Matthew 27:24 - Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. The responsibility is yours!”
  • Matthew 27:4 - “I have sinned,” he declared, “for I have betrayed an innocent man.” “What do we care?” they retorted. “That’s your problem.”
  • 1 Peter 1:19 - It was the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.
  • Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: “O Lord, you are a great and awesome God! You always fulfill your covenant and keep your promises of unfailing love to those who love you and obey your commands.
  • Nehemiah 9:3 - They remained standing in place for three hours while the Book of the Law of the Lord their God was read aloud to them. Then for three more hours they confessed their sins and worshiped the Lord their God.
  • 2 Chronicles 33:12 - But while in deep distress, Manasseh sought the Lord his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
  • James 4:7 - So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • Luke 22:69 - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
  • Luke 22:70 - They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?” And he replied, “You say that I am.”
  • Luke 15:18 - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Luke 15:19 - and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”
  • Joshua 7:20 - Achan replied, “It is true! I have sinned against the Lord, the God of Israel.
  • Matthew 27:19 - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • Ezra 9:13 - “Now we are being punished because of our wickedness and our great guilt. But we have actually been punished far less than we deserve, for you, our God, have allowed some of us to survive as a remnant.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
  • 新标点和合本 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 当代译本 - 我们是罪有应得,但这个人没有任何过犯。”
  • 圣经新译本 - 我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 中文标准译本 - 我们受刑 理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 现代标点和合本 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 和合本(拼音版) - 我们是应该的,因我们所受的与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不好的事。”
  • New International Version - We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
  • New International Reader's Version - We are being punished fairly. We are getting just what our actions call for. But this man hasn’t done anything wrong.”
  • English Standard Version - And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
  • Christian Standard Bible - We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • New American Standard Bible - And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our crimes; but this man has done nothing wrong.”
  • New King James Version - And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong.”
  • Amplified Bible - We are suffering justly, because we are getting what we deserve for what we have done; but this Man has done nothing wrong.”
  • American Standard Version - And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • King James Version - And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • New English Translation - And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
  • World English Bible - And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
  • 新標點和合本 - 我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 當代譯本 - 我們是罪有應得,但這個人沒有任何過犯。」
  • 聖經新譯本 - 我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、是按公義 受刑罰 的,因為我們所受的、正與我們所行的相稱;但這個人呢、並沒有行過橫逆不道的事呀。』
  • 中文標準譯本 - 我們受刑 理所應當,因為我們所受的與我們所做的相稱。但這個人卻沒有做過什麼壞事。」
  • 現代標點和合本 - 我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 文理和合譯本 - 我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、
  • 文理委辦譯本 - 我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾儕受惡之報、宜也。彼則未嘗為非。』
  • Nueva Versión Internacional - En nuestro caso, el castigo es justo, pues sufrimos lo que merecen nuestros delitos; este, en cambio, no ha hecho nada malo.
  • 현대인의 성경 - 우리는 죄를 지었기 때문에 이런 벌을 받아도 싸지만 이분은 잘못한 것이 아무것도 없다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Восточный перевод - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы наказаны справедливо и получили по заслугам, а Этот Человек не сделал ничего плохого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour nous, ce n’est que justice : nous payons pour ce que nous avons fait ; mais celui-là n’a rien fait de mal.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν; οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
  • Nova Versão Internacional - Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal”.
  • Hoffnung für alle - Wir werden hier zu Recht bestraft. Wir bekommen, was wir verdient haben. Der hier aber ist unschuldig; er hat nichts Böses getan.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù chịu chung một bản án tử hình, nhưng anh và tôi đền tội thật xứng đáng; còn Người này có tội gì đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราถูกลงโทษอย่างยุติธรรมเพราะเราได้รับสิ่งที่สมควรกับการกระทำของเราแล้ว แต่ท่านผู้นี้ไม่ได้ทำอะไรผิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​ยุติธรรม เพราะ​ว่า​เรา​สมควร​จะ​ได้​รับ​โทษ​ตาม​สิ่ง​ที่​เรา​ทำ​ไป แต่​ท่าน​ผู้​นี้​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​แต่​อย่างใด​เลย”
  • Leviticus 26:40 - “But at last my people will confess their sins and the sins of their ancestors for betraying me and being hostile toward me.
  • Leviticus 26:41 - When I have turned their hostility back on them and brought them to the land of their enemies, then at last their stubborn hearts will be humbled, and they will pay for their sins.
  • Matthew 27:54 - The Roman officer and the other soldiers at the crucifixion were terrified by the earthquake and all that had happened. They said, “This man truly was the Son of God!”
  • Matthew 27:24 - Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. The responsibility is yours!”
  • Matthew 27:4 - “I have sinned,” he declared, “for I have betrayed an innocent man.” “What do we care?” they retorted. “That’s your problem.”
  • 1 Peter 1:19 - It was the precious blood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.
  • Daniel 9:4 - I prayed to the Lord my God and confessed: “O Lord, you are a great and awesome God! You always fulfill your covenant and keep your promises of unfailing love to those who love you and obey your commands.
  • Nehemiah 9:3 - They remained standing in place for three hours while the Book of the Law of the Lord their God was read aloud to them. Then for three more hours they confessed their sins and worshiped the Lord their God.
  • 2 Chronicles 33:12 - But while in deep distress, Manasseh sought the Lord his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.
  • James 4:7 - So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • Luke 22:69 - But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand. ”
  • Luke 22:70 - They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?” And he replied, “You say that I am.”
  • Luke 15:18 - I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Luke 15:19 - and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • Joshua 7:19 - Then Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord, the God of Israel, by telling the truth. Make your confession and tell me what you have done. Don’t hide it from me.”
  • Joshua 7:20 - Achan replied, “It is true! I have sinned against the Lord, the God of Israel.
  • Matthew 27:19 - Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
  • Ezra 9:13 - “Now we are being punished because of our wickedness and our great guilt. But we have actually been punished far less than we deserve, for you, our God, have allowed some of us to survive as a remnant.
聖經
資源
計劃
奉獻