逐節對照
- Nueva Versión Internacional - La gente, por su parte, se quedó allí observando, y aun los gobernantes estaban burlándose de él. —Salvó a otros —decían—; que se salve a sí mismo si es el Cristo de Dios, el Escogido.
- 新标点和合本 - 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督, 神所拣选的,可以救自己吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是上帝所拣选的,救救他自己吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是 神所拣选的,救救他自己吧!”
- 当代译本 - 百姓站着观看,官长也嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
- 圣经新译本 - 群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是 神所拣选的,让他救自己吧!”
- 中文标准译本 - 民众站着观看。首领们也讥笑,说:“他救了别人!如果这个人是神的基督,是蒙拣选的那一位,让他救自己吧!”
- 现代标点和合本 - 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人,他若是基督,神所拣选的,可以救自己吧!”
- 和合本(拼音版) - 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人,他若是基督,上帝所拣选的,可以救自己吧!”
- New International Version - The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
- New International Reader's Version - The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said, “He saved others. Let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”
- English Standard Version - And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
- New Living Translation - The crowd watched and the leaders scoffed. “He saved others,” they said, “let him save himself if he is really God’s Messiah, the Chosen One.”
- Christian Standard Bible - The people stood watching, and even the leaders were scoffing: “He saved others; let him save himself if this is God’s Messiah, the Chosen One!”
- New American Standard Bible - And the people stood by, watching. And even the rulers were sneering at Him, saying, “He saved others; let Him save Himself if this is the Christ of God, His Chosen One.”
- New King James Version - And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, “He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God.”
- Amplified Bible - Now the people stood by, watching; but even the rulers ridiculed and sneered at Him, saying, “He saved others [from death]; let Him save Himself if He is the Christ (the Messiah, the Anointed) of God, His Chosen One.”
- American Standard Version - And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
- King James Version - And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
- New English Translation - The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, “He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!”
- World English Bible - The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
- 新標點和合本 - 百姓站在那裏觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人;他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓站在那裏觀看。官長也嘲笑他,說:「他救了別人,他若是基督,是上帝所揀選的,救救他自己吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓站在那裏觀看。官長也嘲笑他,說:「他救了別人,他若是基督,是 神所揀選的,救救他自己吧!」
- 當代譯本 - 百姓站著觀看,官長也嘲笑耶穌說:「祂救了別人,如果祂是上帝所選立的基督,讓祂救自己吧!」
- 聖經新譯本 - 群眾站著觀看,官長們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,讓他救自己吧!”
- 呂振中譯本 - 民眾站着觀看,議員們卻嗤笑着說:『別人他救了;這個人如果是上帝所膏立的,是那蒙揀選的,讓他救自己吧。』
- 中文標準譯本 - 民眾站著觀看。首領們也譏笑,說:「他救了別人!如果這個人是神的基督,是蒙揀選的那一位,讓他救自己吧!」
- 現代標點和合本 - 百姓站在那裡觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人,他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」
- 文理和合譯本 - 民立而觀、有司亦哂之、曰、彼救他人、若為上帝所選之基督、可自救也、
- 文理委辦譯本 - 民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、上帝所選者、可自救也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民立而觀、有司與眾譏之曰、彼救他人、若為基督、天主所選者、可自救也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人鬮分其衣、民眾環立觀望、官吏相與嘲訕之曰:『彼曾救人;苟其為天主所選之基督、曷亦自救乎?』
- 현대인의 성경 - 백성들은 서서 구경하고 유대인 지도자들도 예수님을 비웃으며 “그가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 그리스도라면 자기도 구원하게 하라” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасет Самого Себя, если Он Божий Избранник – Христос!
- Восточный перевод - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Всевышнего – Масих!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Аллаха – аль-Масих!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стоял и смотрел. Начальники же смеялись над Ним: – Спасал других! Пусть теперь спасёт Самого Себя, если Он Избранник Всевышнего – Масех!
- La Bible du Semeur 2015 - La foule se tenait tout autour et regardait. Quant aux chefs du peuple, ils ricanaient en disant : Lui qui a sauvé les autres, qu’il se sauve donc lui-même, s’il est le Messie, l’Elu de Dieu !
- リビングバイブル - 民衆はそばに立ってながめていました。一方、ユダヤ人の指導者たちもイエスをあざけり、「他人ばかり助けて、このざまは何だ。ほんとうに神に選ばれたメシヤなら、自分を救ってみろ!」と言いました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν. ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες· ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἐκλεκτός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἵστήκει, ὁ λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον, δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες, ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς, τοῦ Θεοῦ, ὁ ἐκλεκτός.
- Nova Versão Internacional - O povo ficou observando, e as autoridades o ridicularizavam. “Salvou os outros”, diziam; “salve-se a si mesmo, se é o Cristo de Deus, o Escolhido.”
- Hoffnung für alle - Die Menge stand dabei und schaute zu. Und die Mitglieder des Hohen Rates verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen! Wenn er wirklich der Christus ist, der von Gott gesandte Retter, dann soll er sich jetzt doch selber helfen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đứng quanh đưa mắt nhìn. Các cấp lãnh đạo Do Thái chế nhạo Ngài: “Nó chỉ giỏi cứu người khác! Nếu nó đúng là Đấng Mết-si-a của Đức Chúa Trời, Đấng Được Lựa Chọn thì phải tự giải cứu đi chứ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนพากันยืนดูและพวกผู้นำพูดถากถางพระองค์ว่า “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ ถ้าเขาเป็นพระคริสต์ของพระเจ้า เป็นผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้ก็ให้เขาช่วยตนเองให้รอดเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนต่างยืนดู และแม้แต่พวกที่อยู่ในระดับปกครองยังพูดดูหมิ่นพระองค์ว่า “เขาช่วยคนอื่นให้รอดชีวิตได้ ถ้าหากว่าเขาเป็นพระคริสต์ของพระเจ้า ผู้ที่พระเจ้าได้เลือกละก็ ให้เขาช่วยตัวเองให้รอดสิ”
交叉引用
- Salmo 22:6 - Pero yo, gusano soy y no hombre; la gente se burla de mí, el pueblo me desprecia.
- Salmo 22:7 - Cuantos me ven, se ríen de mí; lanzan insultos, meneando la cabeza:
- Salmo 22:8 - «Este confía en el Señor, ¡pues que el Señor lo ponga a salvo! Ya que en él se deleita, ¡que sea él quien lo libre!»
- Salmo 35:15 - Pero yo tropecé, y ellos se alegraron, y a una se juntaron contra mí. Gente extraña, que yo no conocía, me calumniaba sin cesar.
- Mateo 27:38 - Con él crucificaron a dos bandidos, uno a su derecha y otro a su izquierda.
- Mateo 27:39 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
- Mateo 27:40 - —Tú, que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes, ¡sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz!
- Mateo 27:41 - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes, junto con los maestros de la ley y los ancianos.
- Mateo 27:42 - —Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo! ¡Y es el Rey de Israel! Que baje ahora de la cruz, y así creeremos en él.
- Mateo 27:43 - Él confía en Dios; pues que lo libre Dios ahora, si de veras lo quiere. ¿Acaso no dijo: “Yo soy el Hijo de Dios”?
- Mateo 3:17 - Y una voz del cielo decía: «Este es mi Hijo amado; estoy muy complacido con él».
- Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
- Salmo 4:2 - Y ustedes, señores, ¿hasta cuándo cambiarán mi gloria en vergüenza? ¿Hasta cuándo amarán ídolos vanos e irán en pos de lo ilusorio? Selah
- Génesis 37:19 - Se dijeron unos a otros: —Ahí viene ese soñador.
- Génesis 37:20 - Ahora sí que le llegó la hora. Vamos a matarlo y echarlo en una de estas cisternas, y diremos que lo devoró un animal salvaje. ¡Y a ver en qué terminan sus sueños!
- Zacarías 12:10 - Sobre la casa real de David y los habitantes de Jerusalén derramaré un espíritu de gracia y de súplica, y entonces pondrán sus ojos en mí. Harán lamentación por el que traspasaron, como quien hace lamentación por su hijo único; llorarán amargamente, como quien llora por su primogénito.
- Salmo 69:7 - Por ti yo he sufrido insultos; mi rostro se ha cubierto de ignominia.
- Salmo 69:8 - Soy como un extraño para mis hermanos; soy un extranjero para los hijos de mi madre.
- Salmo 69:9 - El celo por tu casa me consume; sobre mí han recaído los insultos de tus detractores.
- Salmo 69:10 - Cuando lloro y ayuno, tengo que soportar sus ofensas;
- Salmo 69:11 - cuando me visto de luto, soy objeto de burlas.
- Salmo 69:12 - Los que se sientan a la puerta murmuran contra mí; los borrachos me dedican parodias.
- Salmo 69:26 - Pues al que has afligido lo persiguen, y se burlan del dolor del que has herido.
- Marcos 15:29 - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él. —¡Eh! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reconstruyes —decían—,
- Marcos 15:30 - ¡baja de la cruz y sálvate a ti mismo!
- Marcos 15:31 - De la misma manera se burlaban de él los jefes de los sacerdotes junto con los maestros de la ley. —Salvó a otros —decían—, ¡pero no puede salvarse a sí mismo!
- Marcos 15:32 - Que baje ahora de la cruz ese Cristo, el rey de Israel, para que veamos y creamos. También lo insultaban los que estaban crucificados con él.
- Lucas 22:67 - —Si eres el Cristo, dínoslo —le exigieron. Jesús les contestó: —Si se lo dijera a ustedes, no me lo creerían
- Lucas 22:68 - y, si les hiciera preguntas, no me contestarían.
- Lucas 22:69 - Pero de ahora en adelante el Hijo del hombre estará sentado a la derecha del Dios Todopoderoso.
- Lucas 22:70 - —¿Eres tú, entonces, el Hijo de Dios? —le preguntaron a una voz. —Ustedes mismos lo dicen.
- Salmo 22:12 - Muchos toros me rodean; fuertes toros de Basán me cercan.
- Salmo 22:13 - Contra mí abren sus fauces leones que rugen y desgarran a su presa.
- Salmo 71:11 - Y dicen: «¡Dios lo ha abandonado! ¡Persíganlo y agárrenlo, que nadie lo rescatará!»
- Lamentaciones 3:14 - Soy el hazmerreír de todo mi pueblo; todo el día me cantan parodias.
- Salmo 35:19 - No dejes que de mí se burlen mis enemigos traicioneros; no dejes que se guiñen el ojo los que me odian sin motivo.
- Salmo 35:20 - Porque no vienen en son de paz, sino que urden mentiras contra la gente apacible del país.
- Salmo 35:21 - De mí se ríen a carcajadas, y exclaman: «¡Miren en lo que vino a parar!»
- Salmo 35:22 - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
- Salmo 35:23 - ¡Despierta, Dios mío, levántate! ¡Hazme justicia, Señor, defiéndeme!
- Salmo 35:24 - Júzgame según tu justicia, Señor mi Dios; no dejes que se burlen de mí.
- Salmo 35:25 - No permitas que piensen: «¡Así queríamos verlo!» No permitas que digan: «Nos lo hemos tragado vivo».
- Isaías 49:7 - Así dice el Señor, el Redentor y Santo de Israel, al despreciado y aborrecido por las naciones, al siervo de los gobernantes: «Los reyes te verán y se pondrán de pie, los príncipes te verán y se inclinarán, por causa del Señor, el Santo de Israel, que es fiel y te ha escogido».
- Lucas 16:14 - Oían todo esto los fariseos, a quienes les encantaba el dinero, y se burlaban de Jesús.
- Mateo 12:18 - «Este es mi siervo, a quien he escogido, mi amado, en quien estoy muy complacido; sobre él pondré mi Espíritu, y proclamará justicia a las naciones.
- 1 Pedro 2:4 - Cristo es la piedra viva, rechazada por los seres humanos, pero escogida y preciosa ante Dios. Al acercarse a él,
- Isaías 42:1 - »Este es mi siervo, a quien sostengo, mi escogido, en quien me deleito; sobre él he puesto mi Espíritu, y llevará justicia a las naciones.
- Salmo 22:17 - Puedo contar todos mis huesos; con satisfacción perversa la gente se detiene a mirarme.