Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
  • 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
  • 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  • New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
  • English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
  • New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
  • Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
  • New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
  • New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
  • American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
  • King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
  • World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
  • 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
  • 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
  • Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
  • リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​แล้ว​นำ​พระ​องค์​ไป​หา​ปีลาต
交叉引用
  • 约翰福音 18:28 - 他们把耶稣从该亚法那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。
  • 约翰福音 18:29 - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们提出什么来控告这个人?”
  • 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”
  • 约翰福音 18:31 - 彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。” 那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。”
  • 约翰福音 18:32 - 这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
  • 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
  • 约翰福音 18:34 - 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人告诉过你关于我的事呢?”
  • 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你本国的人和祭司长们把你交给了我。你到底做了什么?”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问:“那么,你就是王?” 耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 约翰福音 18:38 - 彼拉多说:“什么是真理?” 说了这话,他又出去对犹太人说:“我查不出他有什么罪。
  • 路加福音 22:66 - 一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
  • 马可福音 15:1 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
  • 马可福音 15:2 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答他,说:“是你说的。”
  • 马可福音 15:3 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
  • 马可福音 15:4 - 所以彼拉多又问他,说:“你什么都不回应吗?你看,他们控告你这么多的事。”
  • 马可福音 15:5 - 可是,耶稣仍然什么也不回答,以致彼拉多感到惊奇。
  • 马太福音 27:11 - 耶稣站在总督面前,总督问他,说:“你是犹太人的王吗?” 耶稣说:“是你说的。”
  • 马太福音 27:12 - 可是当他被祭司长们和长老们控告的时候,什么都不回应。
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 27:14 - 耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 马太福音 27:2 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是他们全体民众就起来,把耶稣带到彼拉多面前,
  • 新标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前。
  • 当代译本 - 于是,众人动身把耶稣押到彼拉多那里,
  • 圣经新译本 - 众人都起来,把耶稣押到彼拉多那里,
  • 现代标点和合本 - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • 和合本(拼音版) - 众人都起来,把耶稣解到彼拉多面前,
  • New International Version - Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.
  • New International Reader's Version - Then the whole group got up and led Jesus off to Pilate.
  • English Standard Version - Then the whole company of them arose and brought him before Pilate.
  • New Living Translation - Then the entire council took Jesus to Pilate, the Roman governor.
  • The Message - Then they all took Jesus to Pilate and began to bring up charges against him. They said, “We found this man undermining our law and order, forbidding taxes to be paid to Caesar, setting himself up as Messiah-King.”
  • Christian Standard Bible - Then their whole assembly rose up and brought him before Pilate.
  • New American Standard Bible - Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.
  • New King James Version - Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
  • Amplified Bible - Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate.
  • American Standard Version - And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
  • King James Version - And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
  • New English Translation - Then the whole group of them rose up and brought Jesus before Pilate.
  • World English Bible - The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
  • 新標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前。
  • 當代譯本 - 於是,眾人動身把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 聖經新譯本 - 眾人都起來,把耶穌押到彼拉多那裡,
  • 呂振中譯本 - 於是他們全羣的眾人都起來,把耶穌帶到 彼拉多 面前,
  • 中文標準譯本 - 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前,
  • 現代標點和合本 - 眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,
  • 文理和合譯本 - 眾皆起、解耶穌至彼拉多前、
  • 文理委辦譯本 - 眾起、解耶穌、至彼拉多前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾起、解耶穌至 彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 會眾遂起、解耶穌於 比辣多 而控之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Así que la asamblea en pleno se levantó, y lo llevaron a Pilato.
  • 현대인의 성경 - 그들이 다 일어나 예수님을 빌라도 앞에 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Все встали и повели Иисуса к Пилату .
  • Восточный перевод - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все встали и повели Ису к Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все встали и повели Исо к Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute l’assemblée se leva et l’emmena devant Pilate.
  • リビングバイブル - 衆議一決し、全議員がそろって、イエスを総督ピラトのもとに連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰν, ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
  • Nova Versão Internacional - Então toda a assembleia levantou-se e o levou a Pilatos.
  • Hoffnung für alle - Nun erhoben sich die Mitglieder des Hohen Rates und ließen Jesus zum römischen Statthalter Pilatus abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn thể hội đồng đứng dậy, giải Chúa qua dinh Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นที่ประชุมทั้งหมดจึงลุกขึ้น นำพระองค์มาพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ประชุม​ทั้ง​หมด​จึง​ลุก​ขึ้น​แล้ว​นำ​พระ​องค์​ไป​หา​ปีลาต
  • 约翰福音 18:28 - 他们把耶稣从该亚法那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。
  • 约翰福音 18:29 - 于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们提出什么来控告这个人?”
  • 约翰福音 18:30 - 他们回答说:“这个人如果不是作恶的,我们就不会把他交给你了。”
  • 约翰福音 18:31 - 彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。” 那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。”
  • 约翰福音 18:32 - 这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。
  • 约翰福音 18:33 - 彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
  • 约翰福音 18:34 - 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人告诉过你关于我的事呢?”
  • 约翰福音 18:35 - 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你本国的人和祭司长们把你交给了我。你到底做了什么?”
  • 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问:“那么,你就是王?” 耶稣回答:“是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
  • 约翰福音 18:38 - 彼拉多说:“什么是真理?” 说了这话,他又出去对犹太人说:“我查不出他有什么罪。
  • 路加福音 22:66 - 一到天亮,民间的长老议会,包括祭司长们和经文士们,就聚集在一起。他们把耶稣带到议会里,
  • 马可福音 15:1 - 一到清晨,祭司长们就与长老们、经文士们以及全议会的人商议对策,然后把耶稣捆起来带走,交给彼拉多。
  • 马可福音 15:2 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答他,说:“是你说的。”
  • 马可福音 15:3 - 祭司长们控告了耶稣很多事 。
  • 马可福音 15:4 - 所以彼拉多又问他,说:“你什么都不回应吗?你看,他们控告你这么多的事。”
  • 马可福音 15:5 - 可是,耶稣仍然什么也不回答,以致彼拉多感到惊奇。
  • 马太福音 27:11 - 耶稣站在总督面前,总督问他,说:“你是犹太人的王吗?” 耶稣说:“是你说的。”
  • 马太福音 27:12 - 可是当他被祭司长们和长老们控告的时候,什么都不回应。
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 27:14 - 耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,所有的祭司长和民间的长老商议对付耶稣,为要处死他。
  • 马太福音 27:2 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
聖經
資源
計劃
奉獻