逐節對照
- 中文標準譯本 - 他們在院子當中生了火,一起坐著。彼得也坐在他們中間。
- 新标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着;彼得也坐在他们中间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在院子中间生了火,一同坐着,彼得也坐在他们当中。
- 当代译本 - 他们在庭院当中生起了火,围坐一团,彼得也坐在他们中间。
- 圣经新译本 - 他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 中文标准译本 - 他们在院子当中生了火,一起坐着。彼得也坐在他们中间。
- 现代标点和合本 - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- 和合本(拼音版) - 他们在院子里生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
- New International Version - And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
- New International Reader's Version - Some people there started a fire in the middle of the courtyard. Then they sat down together. Peter sat down with them.
- English Standard Version - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- New Living Translation - The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
- Christian Standard Bible - They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
- New American Standard Bible - After they kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter was sitting among them.
- New King James Version - Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
- Amplified Bible - After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
- American Standard Version - And when they had kindled a fire in the midst of the court, and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
- King James Version - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
- New English Translation - When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- World English Bible - When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
- 新標點和合本 - 他們在院子裏生了火,一同坐着;彼得也坐在他們中間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在院子中間生了火,一同坐着,彼得也坐在他們當中。
- 當代譯本 - 他們在庭院當中生起了火,圍坐一團,彼得也坐在他們中間。
- 聖經新譯本 - 他們在院內生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 呂振中譯本 - 他們在院子當中生了火、一同坐着; 彼得 也坐在他們當中。
- 現代標點和合本 - 他們在院子裡生了火,一同坐著,彼得也坐在他們中間。
- 文理和合譯本 - 眾於院中、燃火同坐、彼得亦坐其間、
- 文理委辦譯本 - 院中有人、燃火同坐、彼得與焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾在院中、燃火同坐、 彼得 亦坐其中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 庭中燃火、眾人環坐、 伯鐸祿 與焉。
- Nueva Versión Internacional - Pero luego, cuando encendieron una fogata en medio del patio y se sentaron alrededor, Pedro se les unió.
- 현대인의 성경 - 사람들이 뜰 한가운데 불을 피우고 둘러앉아 있을 때 베드로는 그들 틈에 끼어 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посреди двора разожгли костёр, и Петир вместе с другими людьми сел к нему греться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посреди двора разожгли костёр, и Петрус вместе с другими людьми сел к нему греться.
- La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de la cour, on avait allumé un feu et les gens étaient assis autour. Pierre s’assit au milieu du groupe.
- リビングバイブル - 家の中庭では、兵士たちがたき火を囲んで暖まっています。ペテロもその中にまぎれて座り込みました。
- Nestle Aland 28 - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς καὶ συγκαθισάντων ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περιαψάντων δὲ πῦρ ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς, καὶ συνκαθισάντων, ἐκάθητο ὁ Πέτρος μέσος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
- Hoffnung für alle - Im Hof des Palastes zündeten sie ein Feuer an, um sich zu wärmen. Petrus setzte sich zu ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính nhóm một đống lửa ngoài sân rồi ngồi lại sưởi, Phi-e-rơ len vào ngồi với họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเขาก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกัน เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อเขาทั้งหลายได้ก่อไฟที่กลางลานบ้านและนั่งลงด้วยกันแล้ว เปโตรก็นั่งกับพวกเขา
交叉引用
- 馬可福音 14:66 - 彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。
- 馬可福音 14:67 - 她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」
- 馬可福音 14:68 - 彼得卻否認說:「我既不明白,也不知道你在說什麼。」於是他就出去,到了門廊。這時候,雞叫了 。
- 馬可福音 14:69 - 那女僕看見他,又開始對站在旁邊的人說:「這個人是與他們一夥的。」
- 馬可福音 14:70 - 彼得再次否認。過了一會兒,站在旁邊的人又對彼得說:「你真的是與他們一夥的,因為你也是加利利人 。」
- 馬可福音 14:71 - 他就開始賭咒並起誓說:「我不認識你們所講的這個人。」
- 馬可福音 14:72 - 立時,雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:「雞叫兩遍以前,你會三次不認我」,他就忍不住痛哭起來。
- 詩篇 1:1 - 這樣的人是多麼有福啊: 他不從惡人的謀略, 不站罪人的道路, 不坐譏諷者的座位!
- 約翰福音 18:25 - 西門彼得正站著取暖,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」 彼得否認說:「我不是。」
- 約翰福音 18:26 - 大祭司的一個奴僕,就是被彼得削掉耳朵的那個人的親戚,說:「我不是看見你與他一起在園子裡嗎?」
- 約翰福音 18:27 - 彼得再次否認。立時,雞就叫了。
- 馬太福音 26:69 - 彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
- 馬太福音 26:70 - 彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」
- 馬太福音 26:71 - 他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」
- 馬太福音 26:72 - 彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」
- 馬太福音 26:73 - 過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」
- 馬太福音 26:74 - 彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。
- 馬太福音 26:75 - 彼得想起耶穌說過的話:「雞叫以前,你會三次不認我」,就到外面去,痛哭起來。
- 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們 是永生神的聖所,正如神所說: 「我將要在他們中間居住,在他們中間往來; 我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
- 哥林多後書 6:17 - 「所以主說: 你們要從他們中間出來, 要被分別出來; 不要碰不潔淨的東西, 我就接納你們」 ,
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
- 路加福音 22:44 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
- 詩篇 26:4 - 我不與虛妄的人同坐, 也不與偽善的人來往。
- 詩篇 26:5 - 我憎恨作惡的會眾, 也不與惡人同坐。
- 詩篇 28:3 - 不要把我與惡人、與作孽的一同拖走; 他們與自己的鄰人說平安的話,心裡卻是奸惡。
- 約翰福音 18:16 - 彼得卻站在門外。後來,大祭司認識的那個門徒出來,對看門的說了一聲,就把彼得帶了進去。
- 約翰福音 18:17 - 那看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」 彼得說:「我不是。」
- 約翰福音 18:18 - 因為當時天氣寒冷,奴僕和差役們生了一堆炭火,站著取暖。彼得也與他們站在一起取暖。
- 箴言 9:6 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
- 哥林多前書 15:33 - 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」
- 箴言 13:20 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。