Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:29 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 并且我把国度赐给你们,就像我父赐给了我那样,
  • 新标点和合本 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 当代译本 - 所以,我父怎样将国赐给我,我也照样将国赐给你们,
  • 圣经新译本 - 父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们,
  • 现代标点和合本 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 和合本(拼音版) - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • New International Version - And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
  • New International Reader's Version - And I give you a kingdom, just as my Father gave me a kingdom.
  • English Standard Version - and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
  • New Living Translation - And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the right
  • Christian Standard Bible - I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
  • New American Standard Bible - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
  • New King James Version - And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
  • Amplified Bible - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you [the privilege]
  • American Standard Version - and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
  • King James Version - And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
  • New English Translation - Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
  • World English Bible - I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
  • 新標點和合本 - 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 當代譯本 - 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,
  • 聖經新譯本 - 父怎樣把王權賜給我,我也照樣賜給你們,
  • 呂振中譯本 - 我呢、我父怎樣派我得國,我也怎樣派你們 得國 ,
  • 中文標準譯本 - 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
  • 現代標點和合本 - 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 文理和合譯本 - 我以國封爾、如我父封我然、
  • 文理委辦譯本 - 我以國封爾、如我父封我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我以國賜爾、如我父賜我然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故正如吾父授予以國、予亦願以國授爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, yo mismo les concedo un reino, así como mi Padre me lo concedió a mí,
  • 현대인의 성경 - 내 아버지께서 내게 나라를 주신 것처럼 나도 너희에게 나라를 주어
  • Новый Русский Перевод - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
  • Восточный перевод - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, comme mon Père m’a donné le royaume, je vous le donne, à mon tour :
  • リビングバイブル - だから、父がわたしに御国をお任せくださったように、わたしも、あなたがたにすばらしい特権をあげましょう。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - E eu designo a vocês um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
  • Hoffnung für alle - Deshalb verspreche ich euch: Ihr werdet mit mir zusammen in meinem Reich herrschen, das mein Vater mir übergeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và vì Cha đã ủy quyền cai trị cho Ta, nên Ta cũng cho các con quyền đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรายกอาณาจักรหนึ่งให้แก่ท่าน เหมือนที่พระบิดาทรงยกอาณาจักรหนึ่งให้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​หมาย​อาณาจักร​ให้​แก่​เจ้า​ดัง​ที่​พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​มอบ​หมาย​ให้​แก่​เรา
交叉引用
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 哥林多后书 1:7 - 而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 哥林多前书 9:25 - 每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
  • 路加福音 12:32 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 提摩太后书 2:12 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 并且我把国度赐给你们,就像我父赐给了我那样,
  • 新标点和合本 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我把国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我把国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 当代译本 - 所以,我父怎样将国赐给我,我也照样将国赐给你们,
  • 圣经新译本 - 父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们,
  • 现代标点和合本 - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • 和合本(拼音版) - 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,
  • New International Version - And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
  • New International Reader's Version - And I give you a kingdom, just as my Father gave me a kingdom.
  • English Standard Version - and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,
  • New Living Translation - And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the right
  • Christian Standard Bible - I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
  • New American Standard Bible - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you
  • New King James Version - And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
  • Amplified Bible - and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you [the privilege]
  • American Standard Version - and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
  • King James Version - And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
  • New English Translation - Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
  • World English Bible - I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
  • 新標點和合本 - 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我把國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 當代譯本 - 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,
  • 聖經新譯本 - 父怎樣把王權賜給我,我也照樣賜給你們,
  • 呂振中譯本 - 我呢、我父怎樣派我得國,我也怎樣派你們 得國 ,
  • 中文標準譯本 - 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
  • 現代標點和合本 - 我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,
  • 文理和合譯本 - 我以國封爾、如我父封我然、
  • 文理委辦譯本 - 我以國封爾、如我父封我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我以國賜爾、如我父賜我然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故正如吾父授予以國、予亦願以國授爾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, yo mismo les concedo un reino, así como mi Padre me lo concedió a mí,
  • 현대인의 성경 - 내 아버지께서 내게 나라를 주신 것처럼 나도 너희에게 나라를 주어
  • Новый Русский Перевод - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
  • Восточный перевод - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю её вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, comme mon Père m’a donné le royaume, je vous le donne, à mon tour :
  • リビングバイブル - だから、父がわたしに御国をお任せくださったように、わたしも、あなたがたにすばらしい特権をあげましょう。
  • Nestle Aland 28 - κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - E eu designo a vocês um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
  • Hoffnung für alle - Deshalb verspreche ich euch: Ihr werdet mit mir zusammen in meinem Reich herrschen, das mein Vater mir übergeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và vì Cha đã ủy quyền cai trị cho Ta, nên Ta cũng cho các con quyền đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเรายกอาณาจักรหนึ่งให้แก่ท่าน เหมือนที่พระบิดาทรงยกอาณาจักรหนึ่งให้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​มอบ​หมาย​อาณาจักร​ให้​แก่​เจ้า​ดัง​ที่​พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​มอบ​หมาย​ให้​แก่​เรา
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二座基石,上面有羔羊十二使徒的十二个名字。
  • 彼得前书 5:4 - 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。
  • 哥林多后书 1:7 - 而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
  • 马太福音 28:18 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
  • 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 路加福音 19:17 - “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’
  • 哥林多前书 9:25 - 每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。
  • 路加福音 12:32 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 提摩太后书 2:12 - 我们如果忍耐,就将与他一同做王; 我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 马太福音 25:34 - 那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
聖經
資源
計劃
奉獻