Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - In the same way he also took the cup after supper and said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • 新标点和合本 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 当代译本 - 饭后,祂照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 圣经新译本 - 饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
  • 中文标准译本 - 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
  • 现代标点和合本 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本(拼音版) - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • New International Version - In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New International Reader's Version - In the same way, after the supper he took the cup. He said, “This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
  • English Standard Version - And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • New Living Translation - After supper he took another cup of wine and said, “This cup is the new covenant between God and his people—an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
  • The Message - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
  • New American Standard Bible - And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
  • New King James Version - Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
  • Amplified Bible - And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant [ratified] in My blood.
  • American Standard Version - And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
  • King James Version - Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
  • New English Translation - And in the same way he took the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • World English Bible - Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • 新標點和合本 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 當代譯本 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 聖經新譯本 - 飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 中文標準譯本 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 現代標點和合本 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 文理和合譯本 - 餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
  • 文理委辦譯本 - 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera tomó la copa después de la cena, y dijo: —Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 이렇게 말씀하셨다. “이 잔은 너희를 위해 흘릴 내 피로 세우는 새 계약이다.
  • Новый Русский Перевод - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается .
  • Восточный перевод - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : Ceci est la coupe de la nouvelle alliance conclue par mon sang qui va être versé pour vous… . ]
  • リビングバイブル - 食事のあと、杯を弟子たちに渡して言われました。「この杯は、神があなたがたを救ってくださるという新しい契約を保証するものです。つまり、あなたがたのたましいを買い戻すために、わたしが流す血を表します。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ebenso nahm er nach dem Essen den Becher mit Wein, reichte ihn den Jüngern und sagte: »Dieser Becher ist der neue Bund zwischen Gott und euch, der durch mein Blut besiegelt wird. Es wird zur Vergebung eurer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, sau bữa ăn, Chúa cầm chén nước nho và bảo: “Chén này là giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại, ấn chứng bằng máu Ta, máu phải đổ ra vì các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากรับประทานแล้ว พระองค์ทรงหยิบถ้วยและกระทำอย่างเดียวกัน แล้วตรัสว่า “ถ้วยนี้คือพันธสัญญาใหม่ด้วยโลหิตของเราซึ่งหลั่งรินออกเพื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน หลัง​จาก​อาหาร​เย็น พระ​องค์​หยิบ​ถ้วย​พลาง​กล่าว​ว่า “ถ้วย​นี้​เป็น​พันธ​สัญญา​ใหม่​ใน​โลหิต​ของ​เรา​ซึ่ง​ได้​หลั่ง​เพื่อ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:16 - The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
  • 1 Corinthians 10:17 - Because there is one bread, we who are many are one body, since all of us share the one bread.
  • 1 Corinthians 10:18 - Consider the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
  • 1 Corinthians 10:19 - What am I saying then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • 1 Corinthians 10:20 - No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
  • Jeremiah 31:31 - “Look, the days are coming”  — this is the Lord’s declaration — “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
  • Hebrews 9:15 - Therefore, he is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
  • Hebrews 8:6 - But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second one.
  • Hebrews 8:8 - But finding fault with his people, he says: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
  • Hebrews 8:9 - not like the covenant that I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt. I showed no concern for them, says the Lord, because they did not continue in my covenant.
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Hebrews 8:11 - And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother or sister, saying, “Know the Lord,” because they will all know me, from the least to the greatest of them.
  • Hebrews 8:12 - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • Hebrews 8:13 - By saying a new covenant, he has declared that the first is obsolete. And what is obsolete and growing old is about to pass away.
  • Hebrews 9:17 - For a will is valid only when people die, since it is never in effect while the one who made it is living.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus — the great Shepherd of the sheep  — through the blood of the everlasting covenant,
  • Exodus 24:8 - Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Matthew 26:28 - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • 1 Corinthians 11:25 - In the same way also he took the cup, after supper, and said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - In the same way he also took the cup after supper and said, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • 新标点和合本 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 当代译本 - 饭后,祂照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 圣经新译本 - 饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
  • 中文标准译本 - 晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
  • 现代标点和合本 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本(拼音版) - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • New International Version - In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New International Reader's Version - In the same way, after the supper he took the cup. He said, “This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
  • English Standard Version - And likewise the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • New Living Translation - After supper he took another cup of wine and said, “This cup is the new covenant between God and his people—an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
  • The Message - He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant written in my blood, blood poured out for you.
  • New American Standard Bible - And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
  • New King James Version - Likewise He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
  • Amplified Bible - And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup, which is poured out for you, is the new covenant [ratified] in My blood.
  • American Standard Version - And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
  • King James Version - Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
  • New English Translation - And in the same way he took the cup after they had eaten, saying, “This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • World English Bible - Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • 新標點和合本 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 當代譯本 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 聖經新譯本 - 飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 中文標準譯本 - 晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 現代標點和合本 - 飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 文理和合譯本 - 餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
  • 文理委辦譯本 - 餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • Nueva Versión Internacional - De la misma manera tomó la copa después de la cena, y dijo: —Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que es derramada por ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 저녁을 잡수신 후에 마찬가지로 잔을 들고 이렇게 말씀하셨다. “이 잔은 너희를 위해 흘릴 내 피로 세우는 새 계약이다.
  • Новый Русский Перевод - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается .
  • Восточный перевод - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также взял и чашу после ужина и сказал: – Эта чаша – новое священное соглашение, скреплённое Моей кровью, которая за вас проливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Après le repas, il fit de même pour la coupe, en disant : Ceci est la coupe de la nouvelle alliance conclue par mon sang qui va être versé pour vous… . ]
  • リビングバイブル - 食事のあと、杯を弟子たちに渡して言われました。「この杯は、神があなたがたを救ってくださるという新しい契約を保証するものです。つまり、あなたがたのたましいを買い戻すために、わたしが流す血を表します。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων· τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ποτήριον ὡσαύτως μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων, τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον.
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ebenso nahm er nach dem Essen den Becher mit Wein, reichte ihn den Jüngern und sagte: »Dieser Becher ist der neue Bund zwischen Gott und euch, der durch mein Blut besiegelt wird. Es wird zur Vergebung eurer Sünden vergossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, sau bữa ăn, Chúa cầm chén nước nho và bảo: “Chén này là giao ước mới giữa Đức Chúa Trời và nhân loại, ấn chứng bằng máu Ta, máu phải đổ ra vì các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากรับประทานแล้ว พระองค์ทรงหยิบถ้วยและกระทำอย่างเดียวกัน แล้วตรัสว่า “ถ้วยนี้คือพันธสัญญาใหม่ด้วยโลหิตของเราซึ่งหลั่งรินออกเพื่อท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน หลัง​จาก​อาหาร​เย็น พระ​องค์​หยิบ​ถ้วย​พลาง​กล่าว​ว่า “ถ้วย​นี้​เป็น​พันธ​สัญญา​ใหม่​ใน​โลหิต​ของ​เรา​ซึ่ง​ได้​หลั่ง​เพื่อ​พวก​เจ้า
  • 1 Corinthians 10:16 - The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
  • 1 Corinthians 10:17 - Because there is one bread, we who are many are one body, since all of us share the one bread.
  • 1 Corinthians 10:18 - Consider the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
  • 1 Corinthians 10:19 - What am I saying then? That food sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • 1 Corinthians 10:20 - No, but I do say that what they sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
  • 1 Corinthians 10:21 - You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot share in the Lord’s table and the table of demons.
  • Jeremiah 31:31 - “Look, the days are coming”  — this is the Lord’s declaration — “when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
  • Hebrews 9:15 - Therefore, he is the mediator of a new covenant, so that those who are called might receive the promise of the eternal inheritance, because a death has taken place for redemption from the transgressions committed under the first covenant.
  • Hebrews 8:6 - But Jesus has now obtained a superior ministry, and to that degree he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion for a second one.
  • Hebrews 8:8 - But finding fault with his people, he says: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah —
  • Hebrews 8:9 - not like the covenant that I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt. I showed no concern for them, says the Lord, because they did not continue in my covenant.
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Hebrews 8:11 - And each person will not teach his fellow citizen, and each his brother or sister, saying, “Know the Lord,” because they will all know me, from the least to the greatest of them.
  • Hebrews 8:12 - For I will forgive their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • Hebrews 8:13 - By saying a new covenant, he has declared that the first is obsolete. And what is obsolete and growing old is about to pass away.
  • Hebrews 9:17 - For a will is valid only when people die, since it is never in effect while the one who made it is living.
  • Hebrews 12:24 - and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood, which says better things than the blood of Abel.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace, who brought up from the dead our Lord Jesus — the great Shepherd of the sheep  — through the blood of the everlasting covenant,
  • Exodus 24:8 - Moses took the blood, splattered it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the Lord has made with you concerning all these words.”
  • 2 Corinthians 3:6 - He has made us competent to be ministers of a new covenant, not of the letter, but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Matthew 26:28 - For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
  • 1 Corinthians 11:25 - In the same way also he took the cup, after supper, and said, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of your covenant, I will release your prisoners from the waterless cistern.
聖經
資源
計劃
奉獻