Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:5 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
  • 新标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 当代译本 - 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
  • 圣经新译本 - 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
  • 现代标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,
  • 和合本(拼音版) - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,
  • New International Version - Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • New International Reader's Version - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • English Standard Version - And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • New Living Translation - Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • The Message - One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said, “All this you’re admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble.”
  • Christian Standard Bible - As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • New American Standard Bible - And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
  • New King James Version - Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • Amplified Bible - As some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,
  • American Standard Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • King James Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • New English Translation - Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
  • World English Bible - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • 新標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 當代譯本 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
  • 聖經新譯本 - 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
  • 中文標準譯本 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 現代標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,
  • 文理和合譯本 - 或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
  • 文理委辦譯本 - 或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 현대인의 성경 - 몇몇 제자들이 아름다운 돌과 예물로 화려하게 꾸며진 성전을 보고 감탄하자 예수님이 그들에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • Восточный перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Аллаху, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains disaient du Temple : « Avec ses belles pierres et les beaux objets déposés en offrandes, il est magnifique ». Jésus leur dit :
  • リビングバイブル - 弟子たちの何人かが、宮のすばらしい石細工や壁の装飾に目を奪われ、感心していました。
  • Nestle Aland 28 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
  • Hoffnung für alle - Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vài môn đệ trầm trồ khen ngợi những tảng đá đẹp đẽ và các vật trang trí lộng lẫy trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในหมู่สาวกของพระองค์ตั้งข้อสังเกตถึงการที่พระวิหารประดับประดาด้วยศิลางดงามและของถวายต่างๆ ที่อุทิศแด่พระเจ้า แต่พระเยซูตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​สาวก​บาง​คน​กำลัง​กล่าว​ชื่นชม​พระ​วิหาร​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​หิน​และ​วัตถุ​ที่​คน​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​อย่าง​สวย​งาม พระ​เยซู​ก็​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 马可福音 13:1 - 耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
  • 马可福音 13:2 - 耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 马可福音 13:3 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着。彼得、雅各、约翰和安得烈悄悄地问他:
  • 马可福音 13:4 - “请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?这一切将要成就的时候,会有什么预兆呢?”
  • 马可福音 13:5 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 马可福音 13:6 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 马可福音 13:7 - 当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 马可福音 13:8 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒 。这些都像临产阵痛的开始。
  • 马可福音 13:9 - “你们自己要当心。他们将要把你们送交议会;你们会在会堂里受鞭打。为我的缘故,你们将站在总督和君王面前,好对他们做见证。
  • 马可福音 13:10 - 然而,福音必须先传给万国。
  • 马可福音 13:11 - 当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑 说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 马可福音 13:12 - 兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 马可福音 13:13 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马可福音 13:14 - “当你们看见 ‘那带来毁灭的亵渎者 ’ 站在不该站的地方时——读者应当思考——那时,在犹太的人应当逃到山里;
  • 马可福音 13:15 - 在屋顶上的人,不要下来 ,也不要进屋子里去拿什么东西;
  • 马可福音 13:16 - 在田里的人,不要转回到背后的事上,去拿自己的衣服。
  • 马可福音 13:17 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 马可福音 13:18 - 你们要祷告,好让这事 不在冬天发生,
  • 马可福音 13:19 - 因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 马可福音 13:20 - 如果不是主减少了那些日子,就没有一个人 能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
  • 马可福音 13:21 - “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’‘看哪,他在那里!’你们不要相信。
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 马可福音 13:23 - 所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。
  • 马可福音 13:24 - “在那些日子里,随着那患难, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光,
  • 马可福音 13:25 - 星辰要从天上坠落, 诸天之上的各势力也将被震动。’
  • 马可福音 13:26 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 马可福音 13:27 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 马可福音 13:28 - “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
  • 马可福音 13:29 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子 快到了,就在门口了。
  • 马可福音 13:30 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 马可福音 13:31 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 马可福音 13:32 - “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
  • 马可福音 13:33 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 马可福音 13:34 - 这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。
  • 马可福音 13:35 - 所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨;
  • 马可福音 13:36 - 免得他忽然回来,看见你们在睡觉。
  • 马可福音 13:37 - 我对你们说的,也对所有的人说:你们要警醒!”
  • 马太福音 24:1 - 耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 马太福音 24:2 - 耶稣回应说:“你们不是看见了这一切吗?我确实地告诉你们:这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
  • 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 马太福音 24:5 - 因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。
  • 马太福音 24:6 - 你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 马太福音 24:7 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒 和地震。
  • 马太福音 24:8 - 这些都像临产阵痛的开始。
  • 马太福音 24:9 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
  • 马太福音 24:10 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 马太福音 24:11 - 并且会有许多假先知起来,迷惑许多人;
  • 马太福音 24:12 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 马太福音 24:13 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
  • 马太福音 24:15 - “当你们看见藉着先知但以理所说的‘那带来毁灭的亵渎者 ’ 站在圣地的时候——读者应当思考——
  • 马太福音 24:16 - 那时,在犹太的人应当逃到山里;
  • 马太福音 24:17 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 马太福音 24:18 - 在田里的人,不要返回去拿自己的衣服。
  • 马太福音 24:19 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 马太福音 24:20 - 你们要祷告,好让你们逃难的时候不在冬天,也不在安息日。
  • 马太福音 24:21 - 因为那时将有大患难。这样的患难从世界开始直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 马太福音 24:22 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 马太福音 24:23 - “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’或‘他在那里!’你们不要相信。
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 马太福音 24:25 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 马太福音 24:26 - 所以,如果有人对你们说‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;有人说:‘看哪,他在内室里!’你们也不要相信;
  • 马太福音 24:27 - 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。
  • 马太福音 24:28 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
  • 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
  • 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
  • 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 马太福音 24:32 - “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
  • 马太福音 24:33 - 照样,当你们看见这一切的时候,你们就知道人子 快到了,就在门口了。
  • 马太福音 24:34 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 马太福音 24:36 - “至于那日子和那时刻,没有人知道,连诸天之上的天使们也不知道,子也不知道, 唯有父知道。
  • 马太福音 24:37 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 马太福音 24:38 - 在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。
  • 马太福音 24:39 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 马太福音 24:41 - 两个女人在磨石那里推磨,一个被接去,一个被留下。
  • 马太福音 24:42 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
  • 马太福音 24:43 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻 来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。
  • 马太福音 24:44 - 你们为了这缘故也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
  • 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 马太福音 24:48 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,
  • 马太福音 24:51 - 并且会严厉惩罚他 ,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
  • 约翰福音 2:20 - 那些犹太人说:“这圣所建了四十六年,而你能在三天内把它建起来吗?”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
  • 新标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 当代译本 - 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
  • 圣经新译本 - 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
  • 现代标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,
  • 和合本(拼音版) - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,
  • New International Version - Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • New International Reader's Version - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • English Standard Version - And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • New Living Translation - Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • The Message - One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said, “All this you’re admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble.”
  • Christian Standard Bible - As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • New American Standard Bible - And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
  • New King James Version - Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • Amplified Bible - As some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,
  • American Standard Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • King James Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • New English Translation - Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
  • World English Bible - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • 新標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 當代譯本 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
  • 聖經新譯本 - 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
  • 呂振中譯本 - 有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
  • 中文標準譯本 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 現代標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,
  • 文理和合譯本 - 或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
  • 文理委辦譯本 - 或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 현대인의 성경 - 몇몇 제자들이 아름다운 돌과 예물로 화려하게 꾸며진 성전을 보고 감탄하자 예수님이 그들에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • Восточный перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Аллаху, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains disaient du Temple : « Avec ses belles pierres et les beaux objets déposés en offrandes, il est magnifique ». Jésus leur dit :
  • リビングバイブル - 弟子たちの何人かが、宮のすばらしい石細工や壁の装飾に目を奪われ、感心していました。
  • Nestle Aland 28 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
  • Hoffnung für alle - Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vài môn đệ trầm trồ khen ngợi những tảng đá đẹp đẽ và các vật trang trí lộng lẫy trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในหมู่สาวกของพระองค์ตั้งข้อสังเกตถึงการที่พระวิหารประดับประดาด้วยศิลางดงามและของถวายต่างๆ ที่อุทิศแด่พระเจ้า แต่พระเยซูตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​สาวก​บาง​คน​กำลัง​กล่าว​ชื่นชม​พระ​วิหาร​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​หิน​และ​วัตถุ​ที่​คน​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​อย่าง​สวย​งาม พระ​เยซู​ก็​กล่าว​ว่า
  • 马可福音 13:1 - 耶稣走出圣殿的时候,他的一个门徒对他说:“老师,你看!多好的石头,多好的建筑啊!”
  • 马可福音 13:2 - 耶稣对他说:“你在看这些雄伟的建筑吗?这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 马可福音 13:3 - 耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着。彼得、雅各、约翰和安得烈悄悄地问他:
  • 马可福音 13:4 - “请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?这一切将要成就的时候,会有什么预兆呢?”
  • 马可福音 13:5 - 耶稣就开始对他们说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 马可福音 13:6 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
  • 马可福音 13:7 - 当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 马可福音 13:8 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有地震和饥荒 。这些都像临产阵痛的开始。
  • 马可福音 13:9 - “你们自己要当心。他们将要把你们送交议会;你们会在会堂里受鞭打。为我的缘故,你们将站在总督和君王面前,好对他们做见证。
  • 马可福音 13:10 - 然而,福音必须先传给万国。
  • 马可福音 13:11 - 当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑 说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 马可福音 13:12 - 兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 马可福音 13:13 - 为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马可福音 13:14 - “当你们看见 ‘那带来毁灭的亵渎者 ’ 站在不该站的地方时——读者应当思考——那时,在犹太的人应当逃到山里;
  • 马可福音 13:15 - 在屋顶上的人,不要下来 ,也不要进屋子里去拿什么东西;
  • 马可福音 13:16 - 在田里的人,不要转回到背后的事上,去拿自己的衣服。
  • 马可福音 13:17 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 马可福音 13:18 - 你们要祷告,好让这事 不在冬天发生,
  • 马可福音 13:19 - 因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 马可福音 13:20 - 如果不是主减少了那些日子,就没有一个人 能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
  • 马可福音 13:21 - “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’‘看哪,他在那里!’你们不要相信。
  • 马可福音 13:22 - 因为假基督们和假先知们会出现,行神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 马可福音 13:23 - 所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。
  • 马可福音 13:24 - “在那些日子里,随着那患难, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光,
  • 马可福音 13:25 - 星辰要从天上坠落, 诸天之上的各势力也将被震动。’
  • 马可福音 13:26 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
  • 马可福音 13:27 - 他要差派天使们,并且从四方,从地极到天边,召集他所拣选的人。
  • 马可福音 13:28 - “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
  • 马可福音 13:29 - 照样,当你们看见这些事发生的时候,你们应当知道:人子 快到了,就在门口了。
  • 马可福音 13:30 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 马可福音 13:31 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 马可福音 13:32 - “至于那日子或那时刻,没有人知道,连天上的天使们也不知道,子也不知道,唯有父知道。
  • 马可福音 13:33 - 你们要当心,要警醒 ;因为你们不知道那时刻是什么时候。
  • 马可福音 13:34 - 这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。
  • 马可福音 13:35 - 所以你们要警醒,因为你们不知道这家的主人什么时候回来,或傍晚,或半夜,或鸡叫时,或凌晨;
  • 马可福音 13:36 - 免得他忽然回来,看见你们在睡觉。
  • 马可福音 13:37 - 我对你们说的,也对所有的人说:你们要警醒!”
  • 马太福音 24:1 - 耶稣从圣殿出来,往前走的时候,他的门徒们上前来,把圣殿的建筑指给他看。
  • 马太福音 24:2 - 耶稣回应说:“你们不是看见了这一切吗?我确实地告诉你们:这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
  • 马太福音 24:4 - 耶稣回答他们,说:“你们要当心,免得有人迷惑你们。
  • 马太福音 24:5 - 因为许多人会以我的名而来,声称‘我是基督’,并且会迷惑许多人。
  • 马太福音 24:6 - 你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
  • 马太福音 24:7 - 一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;到处都会有饥荒 和地震。
  • 马太福音 24:8 - 这些都像临产阵痛的开始。
  • 马太福音 24:9 - “那时,他们将要出卖你们,使你们受患难,甚至杀害你们。为了我的名,你们将被万民憎恨。
  • 马太福音 24:10 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 马太福音 24:11 - 并且会有许多假先知起来,迷惑许多人;
  • 马太福音 24:12 - 由于罪恶 增多,许多人的爱心就会冷淡。
  • 马太福音 24:13 - 但是忍耐到底的,这个人将会得救。
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
  • 马太福音 24:15 - “当你们看见藉着先知但以理所说的‘那带来毁灭的亵渎者 ’ 站在圣地的时候——读者应当思考——
  • 马太福音 24:16 - 那时,在犹太的人应当逃到山里;
  • 马太福音 24:17 - 在屋顶上的人,不要下来拿屋子里的东西;
  • 马太福音 24:18 - 在田里的人,不要返回去拿自己的衣服。
  • 马太福音 24:19 - 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了!
  • 马太福音 24:20 - 你们要祷告,好让你们逃难的时候不在冬天,也不在安息日。
  • 马太福音 24:21 - 因为那时将有大患难。这样的患难从世界开始直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 马太福音 24:22 - 如果那些日子不被减少,就没有一个人 能得救。可是为了那些蒙拣选的人,那些日子将被减少。
  • 马太福音 24:23 - “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’或‘他在那里!’你们不要相信。
  • 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
  • 马太福音 24:25 - 看哪,我已经预先告诉你们了!
  • 马太福音 24:26 - 所以,如果有人对你们说‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;有人说:‘看哪,他在内室里!’你们也不要相信;
  • 马太福音 24:27 - 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。
  • 马太福音 24:28 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
  • 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
  • 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
  • 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
  • 马太福音 24:32 - “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
  • 马太福音 24:33 - 照样,当你们看见这一切的时候,你们就知道人子 快到了,就在门口了。
  • 马太福音 24:34 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 马太福音 24:36 - “至于那日子和那时刻,没有人知道,连诸天之上的天使们也不知道,子也不知道, 唯有父知道。
  • 马太福音 24:37 - 挪亚的那些日子怎样,人子的来临也将要怎样。
  • 马太福音 24:38 - 在洪水以前的那些日子里,人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天。
  • 马太福音 24:39 - 他们毫不察觉,直到洪水到来,把一切冲走。人子的来临,也将是这样。
  • 马太福音 24:40 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 马太福音 24:41 - 两个女人在磨石那里推磨,一个被接去,一个被留下。
  • 马太福音 24:42 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
  • 马太福音 24:43 - 不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时刻 来,他就会警醒,不让他的房子被人钻进。
  • 马太福音 24:44 - 你们为了这缘故也应当做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
  • 马太福音 24:45 - “究竟谁是那又忠心又聪明的奴仆——受主人委任统管他家里的人、按时给他们分粮的人呢?
  • 马太福音 24:46 - 主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
  • 马太福音 24:47 - 我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。
  • 马太福音 24:48 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
  • 马太福音 24:49 - 就动手殴打与他同做奴仆的,并且与醉酒的人一起吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 那么,这奴仆的主人就要在意想不到的日子、在他不知道的时刻回来,
  • 马太福音 24:51 - 并且会严厉惩罚他 ,使他与那些伪善的人有同样的下场。在那里将有哀哭和切齿。
  • 约翰福音 2:20 - 那些犹太人说:“这圣所建了四十六年,而你能在三天内把它建起来吗?”
聖經
資源
計劃
奉獻