Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:36 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 新标点和合本 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 当代译本 - 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
  • 圣经新译本 - 你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
  • 中文标准译本 - 你们要时刻警醒、祷告,使你们能够 逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
  • 现代标点和合本 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • New International Version - Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
  • New International Reader's Version - Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes.”
  • English Standard Version - But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • New Living Translation - Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
  • Christian Standard Bible - But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to stand before the Son of Man.”
  • New American Standard Bible - But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • New King James Version - Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
  • Amplified Bible - But keep alert at all times [be attentive and ready], praying that you may have the strength and ability [to be found worthy and] to escape all these things that are going to take place, and to stand in the presence of the Son of Man [at His coming].”
  • American Standard Version - But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • King James Version - Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • New English Translation - But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man.”
  • World English Bible - Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
  • 新標點和合本 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 當代譯本 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 聖經新譯本 - 你們要時刻警醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。”
  • 呂振中譯本 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
  • 中文標準譯本 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 現代標點和合本 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 文理和合譯本 - 爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
  • 文理委辦譯本 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
  • Nueva Versión Internacional - Estén siempre vigilantes, y oren para que puedan escapar de todo lo que está por suceder, y presentarse delante del Hijo del hombre».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 앞으로 일어날 이 모든 일들을 겪지 않고 내 앞에 설 수 있도록 언제나 정신 차리고 기도하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
  • Восточный перевод - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
  • リビングバイブル - 少しも油断してはいけません。こんな恐ろしい目に会わずにわたしの前に出られるように、熱心に祈っていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ, δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer e estar em pé diante do Filho do homem”.
  • Hoffnung für alle - Bleibt zu jeder Zeit wachsam und betet, damit ihr all das durchstehen könnt, was auf euch zukommt. Dann könnt ihr ohne Furcht vor den Menschensohn treten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải luôn luôn cảnh giác; hãy cầu nguyện để có đủ sức vượt qua mọi cảnh hoạn nạn và nghênh đón Con Người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังอยู่เสมอและอธิษฐาน เพื่อท่านจะสามารถรอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงที่กำลังจะเกิดขึ้น และเพื่อท่านจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าบุตรมนุษย์ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​อยู่​เสมอ จง​อธิษฐาน​เพื่อ​ให้​เจ้า​ได้​หนี​พ้น​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น และ​เจ้า​จะ​สามารถ​ยืน​ต่อ​หน้า​บุตรมนุษย์​ได้”
交叉引用
  • 路加福音 20:35 - 惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。
  • 詩篇 1:5 - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是 神公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 瑪拉基書 3:2 - 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
  • 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告 神呢?
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人會叫他們坐席,自己束上腰帶,前來伺候他們。
  • 路加福音 12:38 - 他或是半夜來,或是天亮之前來,看見僕人這樣,那些僕人就有福了。
  • 路加福音 12:39 - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
  • 路加福音 12:40 - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 約翰一書 2:28 - 孩子們哪,你們要住在基督裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來臨的時候,在他面前不至於慚愧。
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 新标点和合本 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 当代译本 - 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”
  • 圣经新译本 - 你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
  • 中文标准译本 - 你们要时刻警醒、祷告,使你们能够 逃避这一切将要发生的事,好站立在人子面前。”
  • 现代标点和合本 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • New International Version - Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
  • New International Reader's Version - Always keep watching. Pray that you will be able to escape all that is about to happen. Also, pray that you will not be judged guilty when the Son of Man comes.”
  • English Standard Version - But stay awake at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • New Living Translation - Keep alert at all times. And pray that you might be strong enough to escape these coming horrors and stand before the Son of Man.”
  • Christian Standard Bible - But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to stand before the Son of Man.”
  • New American Standard Bible - But stay alert at all times, praying that you will have strength to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”
  • New King James Version - Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
  • Amplified Bible - But keep alert at all times [be attentive and ready], praying that you may have the strength and ability [to be found worthy and] to escape all these things that are going to take place, and to stand in the presence of the Son of Man [at His coming].”
  • American Standard Version - But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • King James Version - Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
  • New English Translation - But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man.”
  • World English Bible - Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
  • 新標點和合本 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 當代譯本 - 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」
  • 聖經新譯本 - 你們要時刻警醒,常常祈求,好讓你們能逃避這一切要發生的事,可以站在人子面前。”
  • 呂振中譯本 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
  • 中文標準譯本 - 你們要時刻警醒、禱告,使你們能夠 逃避這一切將要發生的事,好站立在人子面前。」
  • 現代標點和合本 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 文理和合譯本 - 爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
  • 文理委辦譯本 - 故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故隨時宜警醒祈禱、使爾得避將來之災、而立於人子之前、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
  • Nueva Versión Internacional - Estén siempre vigilantes, y oren para que puedan escapar de todo lo que está por suceder, y presentarse delante del Hijo del hombre».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 앞으로 일어날 이 모든 일들을 겪지 않고 내 앞에 설 수 있도록 언제나 정신 차리고 기도하여라.”
  • Новый Русский Перевод - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
  • Восточный перевод - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
  • リビングバイブル - 少しも油断してはいけません。こんな恐ろしい目に会わずにわたしの前に出られるように、熱心に祈っていなさい。」
  • Nestle Aland 28 - ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ, δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer e estar em pé diante do Filho do homem”.
  • Hoffnung für alle - Bleibt zu jeder Zeit wachsam und betet, damit ihr all das durchstehen könnt, was auf euch zukommt. Dann könnt ihr ohne Furcht vor den Menschensohn treten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải luôn luôn cảnh giác; hãy cầu nguyện để có đủ sức vượt qua mọi cảnh hoạn nạn và nghênh đón Con Người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังอยู่เสมอและอธิษฐาน เพื่อท่านจะสามารถรอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงที่กำลังจะเกิดขึ้น และเพื่อท่านจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าบุตรมนุษย์ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​อยู่​เสมอ จง​อธิษฐาน​เพื่อ​ให้​เจ้า​ได้​หนี​พ้น​จาก​สิ่ง​เหล่า​นี้​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น และ​เจ้า​จะ​สามารถ​ยืน​ต่อ​หน้า​บุตรมนุษย์​ได้”
  • 路加福音 20:35 - 惟有配得那要來的世代和從死人中復活的人不娶也不嫁。
  • 詩篇 1:5 - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是 神公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 瑪拉基書 3:2 - 他來的日子,誰能當得起呢?他顯現的時候,誰能立得住呢?因為他如煉金匠的火,如漂洗者的鹼。
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
  • 以弗所書 6:18 - 要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。
  • 以弗所書 6:19 - 也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告中警醒感恩。
  • 猶大書 1:24 - 願那能保守你們不失腳,使你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前的、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了。所以你們要謹慎自守,要警醒禱告。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起 神所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
  • 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 約伯記 27:10 - 他豈以全能者為樂, 隨時求告 神呢?
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人會叫他們坐席,自己束上腰帶,前來伺候他們。
  • 路加福音 12:38 - 他或是半夜來,或是天亮之前來,看見僕人這樣,那些僕人就有福了。
  • 路加福音 12:39 - 你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就 不容賊挖穿房屋。
  • 路加福音 12:40 - 你們也要預備,因為在你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主哪一天來到。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,要警醒 ,因為你們不知道那時刻幾時來到。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的:要警醒!」
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子,那時辰,你們不知道。」
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 約翰一書 2:28 - 孩子們哪,你們要住在基督裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來臨的時候,在他面前不至於慚愧。
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
聖經
資源
計劃
奉獻