Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:12 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The man sent a third slave. The renters wounded him and threw him out.
  • 新标点和合本 - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 当代译本 - 园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
  • 圣经新译本 - 于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
  • 中文标准译本 - 于是,他又派了第三个人去,他们又把这个人打伤,赶了出去。
  • 现代标点和合本 - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 和合本(拼音版) - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • New International Version - He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  • English Standard Version - And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
  • New Living Translation - A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
  • Christian Standard Bible - And he sent yet a third, but they wounded this one too and threw him out.
  • New American Standard Bible - And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out.
  • New King James Version - And again he sent a third; and they wounded him also and cast him out.
  • Amplified Bible - And he sent yet a third; and this one too they wounded and threw out [of the vineyard].
  • American Standard Version - And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
  • King James Version - And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  • New English Translation - So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
  • World English Bible - He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
  • 新標點和合本 - 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 當代譯本 - 園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。
  • 聖經新譯本 - 於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。
  • 呂振中譯本 - 他又加差第三個去;連這一個、他們也打傷,給趕出去了。
  • 中文標準譯本 - 於是,他又派了第三個人去,他們又把這個人打傷,趕了出去。
  • 現代標點和合本 - 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 文理和合譯本 - 三遣其僕、農夫又傷而逐之、
  • 文理委辦譯本 - 三遣僕、竟傷而逐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三次遣僕、園夫竟傷而逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三次命僕、又傷而逐之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces envió un tercero, pero aun a este lo hirieron y lo expulsaron.
  • 현대인의 성경 - 주인은 세 번째 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 상처를 입혀 쫓아내 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître persévéra et leur en envoya un troisième. Celui-là aussi, ils le chassèrent, après l’avoir grièvement blessé.
  • リビングバイブル - 三人目の代理人も同じで、傷を負わされ、やっとの思いで逃げ帰りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι; οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον.
  • Nova Versão Internacional - Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
  • Hoffnung für alle - Er sandte einen dritten. Auch den schlugen sie blutig und vertrieben ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ ba cũng bị đánh đập đến mang thương tích, rồi đuổi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายังส่งคนที่สามไปอีก พวกนั้นก็ทำร้ายคนรับใช้นั้นและโยนออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ก็​ยัง​ส่ง​คน​ที่​สาม​ไป​ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​บาดเจ็บ และ​ถูก​ไล่​กลับ​ไป​เช่น​กัน
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The man sent a third slave. The renters wounded him and threw him out.
  • 新标点和合本 - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 当代译本 - 园主又派第三个奴仆去,他们又把他打伤,抛在园外。
  • 圣经新译本 - 于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
  • 中文标准译本 - 于是,他又派了第三个人去,他们又把这个人打伤,赶了出去。
  • 现代标点和合本 - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • 和合本(拼音版) - 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。
  • New International Version - He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  • English Standard Version - And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
  • New Living Translation - A third man was sent, and they wounded him and chased him away.
  • Christian Standard Bible - And he sent yet a third, but they wounded this one too and threw him out.
  • New American Standard Bible - And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out.
  • New King James Version - And again he sent a third; and they wounded him also and cast him out.
  • Amplified Bible - And he sent yet a third; and this one too they wounded and threw out [of the vineyard].
  • American Standard Version - And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
  • King James Version - And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
  • New English Translation - So he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
  • World English Bible - He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.
  • 新標點和合本 - 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 當代譯本 - 園主又派第三個奴僕去,他們又把他打傷,拋在園外。
  • 聖經新譯本 - 於是他又派第三個去,佃戶把他打傷,趕他走了。
  • 呂振中譯本 - 他又加差第三個去;連這一個、他們也打傷,給趕出去了。
  • 中文標準譯本 - 於是,他又派了第三個人去,他們又把這個人打傷,趕了出去。
  • 現代標點和合本 - 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
  • 文理和合譯本 - 三遣其僕、農夫又傷而逐之、
  • 文理委辦譯本 - 三遣僕、竟傷而逐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三次遣僕、園夫竟傷而逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 三次命僕、又傷而逐之。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces envió un tercero, pero aun a este lo hirieron y lo expulsaron.
  • 현대인의 성경 - 주인은 세 번째 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 상처를 입혀 쫓아내 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал третьего раба. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître persévéra et leur en envoya un troisième. Celui-là aussi, ils le chassèrent, après l’avoir grièvement blessé.
  • リビングバイブル - 三人目の代理人も同じで、傷を負わされ、やっとの思いで逃げ帰りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι; οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον.
  • Nova Versão Internacional - Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
  • Hoffnung für alle - Er sandte einen dritten. Auch den schlugen sie blutig und vertrieben ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thứ ba cũng bị đánh đập đến mang thương tích, rồi đuổi đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายังส่งคนที่สามไปอีก พวกนั้นก็ทำร้ายคนรับใช้นั้นและโยนออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ก็​ยัง​ส่ง​คน​ที่​สาม​ไป​ซึ่ง​ก็​ได้​รับ​บาดเจ็บ และ​ถูก​ไล่​กลับ​ไป​เช่น​กัน
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻