逐節對照
- 中文标准译本 - 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱 ,都不断增长。
- 新标点和合本 - 耶稣的智慧和身量(“身量”或作“年纪”),并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣的智慧和身量 ,并 神和人喜爱他的心,都一齐增长。
- 当代译本 - 耶稣的智慧和身量不断增长,越来越受上帝和人们的喜爱。
- 圣经新译本 - 耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。
- 现代标点和合本 - 耶稣的智慧和身量 ,并神和人喜爱他的心,都一齐增长。
- 和合本(拼音版) - 耶稣的智慧和身量 ,并上帝和人喜爱他的心,都一齐增长。
- New International Version - And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
- New International Reader's Version - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
- English Standard Version - And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man.
- New Living Translation - Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
- Christian Standard Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
- New American Standard Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and people.
- New King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
- Amplified Bible - And Jesus kept increasing in wisdom and in stature, and in favor with God and men.
- American Standard Version - And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
- King James Version - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
- New English Translation - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
- World English Bible - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and men.
- 新標點和合本 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並上帝和人喜愛他的心,都一齊增長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌的智慧和身量 ,並 神和人喜愛他的心,都一齊增長。
- 當代譯本 - 耶穌的智慧和身量不斷增長,越來越受上帝和人們的喜愛。
- 聖經新譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及 神和人對他的喜愛,都不斷增長。
- 呂振中譯本 - 耶穌在智慧和身量 上、在 得 上帝和人的恩愛上、漸漸地增進。
- 中文標準譯本 - 耶穌的智慧和身量,以及神和人對他的喜愛 ,都不斷增長。
- 現代標點和合本 - 耶穌的智慧和身量 ,並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
- 文理和合譯本 - 耶穌之智齡日增、上帝與人益愛之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌智齡日增、上帝與人益愛之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌益長、智慧益增、天主與人益悅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聰明睿智、與年俱長;天主聖寵、蘊中發外。
- Nueva Versión Internacional - Jesús siguió creciendo en sabiduría y estatura, y cada vez más gozaba del favor de Dios y de toda la gente.
- 현대인의 성경 - 예수님은 지혜와 키가 점점 자라고 하나님과 사람들에게 더욱 사랑을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог .
- Восточный перевод - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Аллах .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Всевышний .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes.
- リビングバイブル - イエスは身長も伸び、ますます知恵も加わって、神にも人にも愛されました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν [ἐν τῇ] σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ, καὶ χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
- Nova Versão Internacional - Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.
- Hoffnung für alle - So wuchs Jesus heran, und seine Weisheit nahm zu. Je älter er wurde, desto mehr Ansehen fand er bei Gott und bei den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu càng thêm khôn lớn, càng đẹp lòng Đức Chúa Trời và mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระเยซูทรงเติบโตขึ้นทั้งในด้านสติปัญญาและด้านร่างกายและทรงเป็นที่ชื่นชมทั้งของพระเจ้าและของคนทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเจริญวัยขึ้นไม่เพียงแต่ร่างกายและพระปัญญา พระองค์ยังเป็นที่พอใจของพระเจ้าและบุคคลทั่วไปด้วย
交叉引用
- 使徒行传 7:9 - “先祖们嫉妒约瑟,把他卖到埃及去。可是神与他同在,
- 使徒行传 7:10 - 救他脱离一切患难,并且使他在埃及王法老面前蒙恩宠、有智慧。法老就委任约瑟做宰相,统管埃及和法老全家。
- 路加福音 1:80 - 那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
- 撒母耳记上 2:26 - 那孩子撒母耳的身量,以及耶和华和人对他的喜爱,都不断增长。
- 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
- 路加福音 2:40 - 那孩子渐渐长大,刚强 起来,充满智慧,并且有神的恩典在他身上。
- 箴言 3:3 - 不要让慈爱和信实离开你, 要把它们系在你的颈项上, 刻在你的心版上;
- 箴言 3:4 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。