逐節對照
- Новый Русский Перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля!
- 新标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
- 和合本2010(神版-简体) - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
- 当代译本 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 圣经新译本 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
- 中文标准译本 - 他是启示外邦人的光, 是你子民以色列的荣耀。”
- 现代标点和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 和合本(拼音版) - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- New International Version - a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
- New International Reader's Version - It is a light to be given to the Gentiles. It will be the glory of your people Israel.”
- English Standard Version - a light for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- New Living Translation - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
- Christian Standard Bible - a light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.
- New American Standard Bible - A light for revelation for the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- New King James Version - A light to bring revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel.”
- Amplified Bible - A Light for revelation to the Gentiles [to disclose what was previously unknown], And [to bring] the praise and honor and glory of Your people Israel.”
- American Standard Version - A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
- King James Version - A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
- New English Translation - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
- World English Bible - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
- 新標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 是啟示外邦人的光, 是你民以色列的榮耀。」
- 當代譯本 - 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」
- 聖經新譯本 - 為要作外族人啟示的光, 和你民以色列的榮耀。”
- 呂振中譯本 - 對外國人做啓示的光、 又做你民 以色列 之榮耀的。』
- 中文標準譯本 - 他是啟示外邦人的光, 是你子民以色列的榮耀。」
- 現代標點和合本 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
- 文理和合譯本 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
- 文理委辦譯本 - 光照異邦、為爾以色列民之榮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天生靈、咸仰其惠; 萬國之光、 義塞 之輝!』
- Nueva Versión Internacional - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
- 현대인의 성경 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
- Восточный перевод - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исраила!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - свет откровения язычникам и славу народа Твоего, Исроила!
- La Bible du Semeur 2015 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
- リビングバイブル - この方はすべての国を照らす光、 あなたの民イスラエルの光栄です。」
- Nestle Aland 28 - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
- Hoffnung für alle - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài là ánh sáng rọi đường cho các dân tộc, là vinh quang cho người Ít-ra-ên, dân Ngài!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นแสงสว่างเพื่อสำแดงแก่คนต่างชาติ และเพื่อเป็นศักดิ์ศรีแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นแสงสว่างให้บรรดาคนนอกได้รู้เห็นชัด และเพื่อเป็นบารมีแก่อิสราเอล ซึ่งเป็นชนชาติของพระองค์”
交叉引用
- Захария 2:5 - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».
- 1 Коринфянам 1:31 - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
- Римлянам 15:8 - Я говорю вам, что Христос стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Божью, подтвердив те обещания, которые Он дал праотцам,
- Римлянам 15:9 - а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, имени Твоему воспою я хвалу» .
- Луки 2:10 - но ангел сказал им: – Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу!
- Иеремия 2:11 - менял ли какой народ своих богов? (Хоть они и не боги вовсе.) А Мой народ променял свою Славу на ничтожных идолов.
- Псалтирь 85:9 - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,
- Матфея 4:16 - Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет» .
- Исаия 45:25 - В Господе оправдаются и прославятся все потомки Израиля.
- Исаия 4:2 - В тот день Господня Ветвь будет прекрасна и прославлена, и плод земли будет гордостью и славой уцелевших в Израиле.
- Исаия 60:19 - Солнце уже не будет твоим светом дневным, и сияние луны не будет светить тебе, но Господь станет твоим светом навсегда, Бог твой будет славой твоей.
- Исаия 9:2 - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
- Деяния 28:28 - Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
- Исаия 42:6 - – Я, Господь, призвал Тебя в праведности; Я буду держать Тебя за руку. Я буду хранить Тебя, и через Тебя Я заключу завет с народом и принесу свет язычникам,
- Исаия 42:7 - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
- Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом .
- Деяния 13:47 - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
- Деяния 13:48 - Когда язычники слышали это, они радовались и славили Господа за Его слово, и все предназначенные к вечной жизни уверовали.
- Деяния 26:23 - а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам.
- Исаия 49:6 - Он говорит: «Слишком мало для Тебя быть Моим Слугой, восстановить роды Иакова и возвратить уцелевших Израиля. Я сделаю Тебя светом для язычников, чтобы спасение Мое достигло концов земли».
- Исаия 60:1 - – Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.
- Исаия 60:2 - Вот, мрак покроет землю, и тьма – народы, но над тобою взойдет Господь, и слава Его явится над тобою.
- Исаия 60:3 - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.