逐節對照
- New International Reader's Version - Everyone went to their own town to be listed.
- 新标点和合本 - 众人各归各城,报名上册。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人各归各城,办理登记。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人各归各城,办理登记。
- 当代译本 - 人们都回到本乡办理户口登记。
- 圣经新译本 - 众人各归各城去登记户口。
- 中文标准译本 - 于是众人都各回自己的城镇去登记。
- 现代标点和合本 - 众人各归各城,报名上册。
- 和合本(拼音版) - 众人各归各城,报名上册。
- New International Version - And everyone went to their own town to register.
- English Standard Version - And all went to be registered, each to his own town.
- New Living Translation - All returned to their own ancestral towns to register for this census.
- Christian Standard Bible - So everyone went to be registered, each to his own town.
- New American Standard Bible - And all the people were on their way to register for the census, each to his own city.
- New King James Version - So all went to be registered, everyone to his own city.
- Amplified Bible - And everyone went to register for the census, each to his own city.
- American Standard Version - And all went to enrol themselves, every one to his own city.
- King James Version - And all went to be taxed, every one into his own city.
- New English Translation - Everyone went to his own town to be registered.
- World English Bible - All went to enroll themselves, everyone to his own city.
- 新標點和合本 - 眾人各歸各城,報名上冊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人各歸各城,辦理登記。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人各歸各城,辦理登記。
- 當代譯本 - 人們都回到本鄉辦理戶口登記。
- 聖經新譯本 - 眾人各歸各城去登記戶口。
- 呂振中譯本 - 眾人都去登記戶口,各歸各城。
- 中文標準譯本 - 於是眾人都各回自己的城鎮去登記。
- 現代標點和合本 - 眾人各歸各城,報名上冊。
- 文理和合譯本 - 眾往登籍、各歸其邑、
- 文理委辦譯本 - 眾往登籍、各歸其邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾往登籍、各歸己邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人民各歸原籍、報名入冊。
- Nueva Versión Internacional - Así que iban todos a inscribirse, cada cual a su propio pueblo.
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 본적지에 등록하려고 모두 고향으로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
- Восточный перевод - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde allait se faire recenser, chacun dans la localité dont il était originaire.
- リビングバイブル - 登録のため、国中の者がそれぞれ先祖の故郷へ帰りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
- Nova Versão Internacional - E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
- Hoffnung für alle - Jeder musste in seine Heimatstadt gehen, um sich dort eintragen zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều phải về quê đăng ký.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนต่างไปยังเมืองของตนเพื่อขึ้นทะเบียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนก็เตรียมพร้อมที่จะไปจดทะเบียนยังเมืองของตน
交叉引用
暫無數據信息