Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:23 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า” )
  • 新标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 当代译本 - 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主 。
  • 圣经新译本 - 正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
  • 中文标准译本 - 正如主的律法上所记载的:“所有头胎的男孩都将被称为圣归给主;”
  • 现代标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。”
  • 和合本(拼音版) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。” )
  • New International Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
  • New International Reader's Version - In the Law of the Lord it says, “The first boy born in every family must be set apart for the Lord.” ( Exodus 13:2 , 12 )
  • English Standard Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)
  • New Living Translation - The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the Lord.”
  • Christian Standard Bible - (just as it is written in the law of the Lord, Every firstborn male will be dedicated to the Lord )
  • New American Standard Bible - (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • New King James Version - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Amplified Bible - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy [set apart and dedicated] to the Lord)”
  • American Standard Version - (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
  • King James Version - (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
  • New English Translation - (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),
  • World English Bible - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • 新標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主。」)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 當代譯本 - 因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主 。
  • 聖經新譯本 - 正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
  • 呂振中譯本 - 照主律法上所記的,『頭胎男丁都當分別為聖而歸主』),
  • 中文標準譯本 - 正如主的律法上所記載的:「所有頭胎的男孩都將被稱為聖歸給主;」
  • 現代標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子,必稱聖歸主。」
  • 文理和合譯本 - 如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、
  • 文理委辦譯本 - 如主例載云、凡初胎男子、稱為聖物以獻主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如主律法所載云、凡初胎之男、必稱聖歸主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主律明載:「凡元胎男子、當見聖於主也。」
  • Nueva Versión Internacional - Así cumplieron con lo que en la ley del Señor está escrito: «Todo varón primogénito será consagrado al Señor».
  • 현대인의 성경 - 이것은 주님의 율법에 “첫아들을 거룩하게 구별하여 주께 드려라” 고 기록된 말씀대로 아기를 주님께 드리고 또 주님의 율법에 말씀하신 대로 “산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리” 로 제사를 드리기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что в Законе Господа написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу» .
  • Восточный перевод - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur .
  • リビングバイブル - モーセの律法には、「女から最初に生まれる子が男であれば、その子を主にささげなければならない」とあったのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
  • Nova Versão Internacional - (como está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor”)
  • Hoffnung für alle - Denn im Gesetz des Herrn heißt es: »Jeder älteste Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier sollen dem Herrn gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật Chúa dạy: “Mọi con trai đầu lòng phải dâng lên Chúa Hằng Hữu”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​จะ​นับ​ว่า​เป็น​บุตร​ที่​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • อพยพ 34:19 - “บุตรชายหัวปีและสัตว์หัวปีตัวผู้ทั้งหมดเป็นของเรา ไม่ว่าวัว ลา แพะ แกะ
  • อพยพ 13:12 - ท่านจงถวายลูกหัวปีจากทุกครรภ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าลูกสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวในฝูงสัตว์ของท่านเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อพยพ 13:13 - จงใช้ลูกแกะหนึ่งตัวไถ่ลาหัวปีแต่ละตัว แต่ถ้าท่านไม่ไถ่จงหักคอลานั้นเสีย ส่วนบุตรชายหัวปีจงไถ่ไว้ทุกคน
  • อพยพ 13:14 - “และในอนาคต เมื่อลูกหลานถามท่านว่า ‘นี่หมายความว่าอะไร?’ ท่านจงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำพวกเราออกมาจากอียิปต์ พ้นจากดินแดนแห่งความเป็นทาสโดยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • อพยพ 13:15 - เมื่อฟาโรห์ดื้อรั้นไม่ยอมปล่อยเราออกมา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประหารลูกหัวปีทั้งหมดในอียิปต์ ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ด้วยเหตุนี้พวกเราจึงถวายบุตรชายหัวปีและสัตว์หัวปีตัวผู้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแต่บุตรชายหัวปีให้ไถ่คืนมา’
  • กันดารวิถี 8:16 - พวกเขาคือชนอิสราเอลที่ยกให้เป็นสิทธิ์ขาดของเรา เรารับพวกเขาเป็นตัวแทนบุตรชายหัวปีซึ่งเป็นบุตรชายคนแรกจากครรภ์ของหญิงอิสราเอลทุกคน
  • กันดารวิถี 8:17 - เพราะลูกหัวปีของอิสราเอลทั้งหมดไม่ว่าคนหรือสัตว์ต้องเป็นของเรา ในคืนที่เราประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นของอียิปต์ เราได้แยกพวกเขาไว้เป็นของเราแล้ว
  • กันดารวิถี 18:15 - ลูกหัวปีทั้งหมดที่เกิดมา ไม่ว่ามนุษย์หรือสัตว์ซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นของเจ้า แต่เจ้าต้องไถ่บุตรชายหัวปีทุกคนหรือสัตว์เพศผู้ตัวแรกของสัตว์ที่เป็นมลทิน
  • อพยพ 22:29 - “อย่าลังเลที่จะนำพืชผลและน้ำองุ่นของเจ้ามาถวาย “จงยกบุตรชายหัวปีของเจ้าให้กับเรา
  • กันดารวิถี 3:13 - เพราะบุตรหัวปีเป็นของเรา ตั้งแต่วันที่เราประหารบุตรชายหัวปีทั้งปวงของชาวอียิปต์ เราได้แยกลูกหัวปีของอิสราเอลทั้งหมด ไม่ว่าคนหรือสัตว์มาเป็นของเรา เราคือพระยาห์เวห์”
  • อพยพ 13:2 - “จงแยกบุตรชายหัวปีทุกคนและสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวมอบถวายแก่เรา ลูกหัวปีท่ามกลางอิสราเอลไม่ว่าคนหรือสัตว์ล้วนเป็นของเรา”
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ตามที่มีเขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “บุตรชายหัวปีทุกคนต้องถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า” )
  • 新标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。”)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 当代译本 - 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主 。
  • 圣经新译本 - 正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
  • 中文标准译本 - 正如主的律法上所记载的:“所有头胎的男孩都将被称为圣归给主;”
  • 现代标点和合本 - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子,必称圣归主。”
  • 和合本(拼音版) - 正如主的律法上所记:“凡头生的男子必称圣归主。” )
  • New International Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
  • New International Reader's Version - In the Law of the Lord it says, “The first boy born in every family must be set apart for the Lord.” ( Exodus 13:2 , 12 )
  • English Standard Version - (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”)
  • New Living Translation - The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the Lord.”
  • Christian Standard Bible - (just as it is written in the law of the Lord, Every firstborn male will be dedicated to the Lord )
  • New American Standard Bible - (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • New King James Version - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Amplified Bible - (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male that opens the womb shall be called holy [set apart and dedicated] to the Lord)”
  • American Standard Version - (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
  • King James Version - (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
  • New English Translation - (just as it is written in the law of the Lord, “Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),
  • World English Bible - (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • 新標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主。」)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必歸主為聖」;
  • 當代譯本 - 因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主 。
  • 聖經新譯本 - 正如主的律法所記:“所有頭生的男孩,都當稱為聖歸給主。”
  • 呂振中譯本 - 照主律法上所記的,『頭胎男丁都當分別為聖而歸主』),
  • 中文標準譯本 - 正如主的律法上所記載的:「所有頭胎的男孩都將被稱為聖歸給主;」
  • 現代標點和合本 - 正如主的律法上所記:「凡頭生的男子,必稱聖歸主。」
  • 文理和合譯本 - 如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、
  • 文理委辦譯本 - 如主例載云、凡初胎男子、稱為聖物以獻主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如主律法所載云、凡初胎之男、必稱聖歸主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主律明載:「凡元胎男子、當見聖於主也。」
  • Nueva Versión Internacional - Así cumplieron con lo que en la ley del Señor está escrito: «Todo varón primogénito será consagrado al Señor».
  • 현대인의 성경 - 이것은 주님의 율법에 “첫아들을 거룩하게 구별하여 주께 드려라” 고 기록된 말씀대로 아기를 주님께 드리고 또 주님의 율법에 말씀하신 대로 “산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리” 로 제사를 드리기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - потому что в Законе Господа написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу» .
  • Восточный перевод - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в Законе Вечного написано: «Каждый первенец мужского пола должен быть посвящён Вечному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est écrit dans la Loi du Seigneur : Tout garçon premier-né sera consacré au Seigneur .
  • リビングバイブル - モーセの律法には、「女から最初に生まれる子が男であれば、その子を主にささげなければならない」とあったのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
  • Nova Versão Internacional - (como está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor”)
  • Hoffnung für alle - Denn im Gesetz des Herrn heißt es: »Jeder älteste Sohn und jedes erstgeborene männliche Tier sollen dem Herrn gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì luật Chúa dạy: “Mọi con trai đầu lòng phải dâng lên Chúa Hằng Hữu”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “บุตร​ชาย​คน​แรก​ทุก​คน​จะ​นับ​ว่า​เป็น​บุตร​ที่​ถวาย​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 34:19 - “บุตรชายหัวปีและสัตว์หัวปีตัวผู้ทั้งหมดเป็นของเรา ไม่ว่าวัว ลา แพะ แกะ
  • อพยพ 13:12 - ท่านจงถวายลูกหัวปีจากทุกครรภ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าลูกสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวในฝูงสัตว์ของท่านเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • อพยพ 13:13 - จงใช้ลูกแกะหนึ่งตัวไถ่ลาหัวปีแต่ละตัว แต่ถ้าท่านไม่ไถ่จงหักคอลานั้นเสีย ส่วนบุตรชายหัวปีจงไถ่ไว้ทุกคน
  • อพยพ 13:14 - “และในอนาคต เมื่อลูกหลานถามท่านว่า ‘นี่หมายความว่าอะไร?’ ท่านจงบอกพวกเขาว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำพวกเราออกมาจากอียิปต์ พ้นจากดินแดนแห่งความเป็นทาสโดยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • อพยพ 13:15 - เมื่อฟาโรห์ดื้อรั้นไม่ยอมปล่อยเราออกมา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประหารลูกหัวปีทั้งหมดในอียิปต์ ไม่ว่าคนหรือสัตว์ ด้วยเหตุนี้พวกเราจึงถวายบุตรชายหัวปีและสัตว์หัวปีตัวผู้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าแต่บุตรชายหัวปีให้ไถ่คืนมา’
  • กันดารวิถี 8:16 - พวกเขาคือชนอิสราเอลที่ยกให้เป็นสิทธิ์ขาดของเรา เรารับพวกเขาเป็นตัวแทนบุตรชายหัวปีซึ่งเป็นบุตรชายคนแรกจากครรภ์ของหญิงอิสราเอลทุกคน
  • กันดารวิถี 8:17 - เพราะลูกหัวปีของอิสราเอลทั้งหมดไม่ว่าคนหรือสัตว์ต้องเป็นของเรา ในคืนที่เราประหารลูกหัวปีทั้งสิ้นของอียิปต์ เราได้แยกพวกเขาไว้เป็นของเราแล้ว
  • กันดารวิถี 18:15 - ลูกหัวปีทั้งหมดที่เกิดมา ไม่ว่ามนุษย์หรือสัตว์ซึ่งถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นของเจ้า แต่เจ้าต้องไถ่บุตรชายหัวปีทุกคนหรือสัตว์เพศผู้ตัวแรกของสัตว์ที่เป็นมลทิน
  • อพยพ 22:29 - “อย่าลังเลที่จะนำพืชผลและน้ำองุ่นของเจ้ามาถวาย “จงยกบุตรชายหัวปีของเจ้าให้กับเรา
  • กันดารวิถี 3:13 - เพราะบุตรหัวปีเป็นของเรา ตั้งแต่วันที่เราประหารบุตรชายหัวปีทั้งปวงของชาวอียิปต์ เราได้แยกลูกหัวปีของอิสราเอลทั้งหมด ไม่ว่าคนหรือสัตว์มาเป็นของเรา เราคือพระยาห์เวห์”
  • อพยพ 13:2 - “จงแยกบุตรชายหัวปีทุกคนและสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวมอบถวายแก่เรา ลูกหัวปีท่ามกลางอิสราเอลไม่ว่าคนหรือสัตว์ล้วนเป็นของเรา”
聖經
資源
計劃
奉獻