逐節對照
- New International Reader's Version - So they hurried off and found Mary and Joseph and the baby. The baby was lying in the manger.
- 新标点和合本 - 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们急忙去了,找到马利亚和约瑟,还有那婴孩卧在马槽里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们急忙去了,找到马利亚和约瑟,还有那婴孩卧在马槽里。
- 当代译本 - 他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。
- 圣经新译本 - 他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
- 中文标准译本 - 于是他们急忙赶去,找到了玛丽亚、约瑟和那躺在马槽里的婴孩。
- 现代标点和合本 - 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
- 和合本(拼音版) - 他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里。
- New International Version - So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
- English Standard Version - And they went with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
- New Living Translation - They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.
- Christian Standard Bible - They hurried off and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger.
- New American Standard Bible - And they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
- New King James Version - And they came with haste and found Mary and Joseph, and the Babe lying in a manger.
- Amplified Bible - So they went in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the Baby as He lay in the manger.
- American Standard Version - And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
- King James Version - And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
- New English Translation - So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.
- World English Bible - They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
- 新標點和合本 - 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們急忙去了,找到馬利亞和約瑟,還有那嬰孩臥在馬槽裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們急忙去了,找到馬利亞和約瑟,還有那嬰孩臥在馬槽裏。
- 當代譯本 - 他們就連忙進城,找到了瑪麗亞和約瑟以及躺在馬槽裡的嬰孩。
- 聖經新譯本 - 他們急忙去了,找到馬利亞、約瑟和那臥在馬槽裡的嬰孩。
- 呂振中譯本 - 他們急忙去了,就找到了 馬利亞 和 約瑟 、同那臥在秣槽裏的嬰兒。
- 中文標準譯本 - 於是他們急忙趕去,找到了瑪麗亞、約瑟和那躺在馬槽裡的嬰孩。
- 現代標點和合本 - 他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡。
- 文理和合譯本 - 遂亟往、見馬利亞 約瑟、且見嬰臥於槽、
- 文理委辦譯本 - 急往見馬利亞 約瑟、槽中果有嬰寢焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂急往、見 瑪利亞 與 約瑟 、又見嬰兒臥於馬槽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是相與疾趨、覓見 瑪莉雅 與 若瑟 、果有嬰臥馬槽中。
- Nueva Versión Internacional - Así que fueron de prisa y encontraron a María y a José, y al niño que estaba acostado en el pesebre.
- 현대인의 성경 - 달려가 보니 갓난아기가 구유에 뉘어 있었고 마리아와 요셉도 함께 있었다.
- Новый Русский Перевод - Они поспешили туда и нашли Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в кормушке для скота.
- Восточный перевод - Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поспешили туда и нашли Марьям, Юсуфа и младенца, лежащего в кормушке для скота.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se dépêchèrent donc d’y aller et trouvèrent Marie et Joseph avec le nouveau-né couché dans une mangeoire.
- リビングバイブル - 羊飼いたちは息せき切って町まで駆けて行き、ようやくヨセフとマリヤとを捜しあてました。飼葉おけには幼子が寝ていました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦλθον σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦρον τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ, καὶ τὸ βρέφος, κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ.
- Nova Versão Internacional - Então correram para lá e encontraram Maria e José e o bebê deitado na manjedoura.
- Hoffnung für alle - Sie machten sich sofort auf den Weg und fanden Maria und Josef und das Kind, das in der Futterkrippe lag.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ vội vã đến nơi, gặp Ma-ri, Giô-sép, và thấy Con Trẻ đang nằm trong máng cỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงรีบรุดมาและพบมารีย์ โยเซฟ กับพระกุมารซึ่งนอนอยู่ในรางหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่คนเลี้ยงแกะจึงได้รีบเดินทางมาพบกับมารีย์ โยเซฟ และทารกน้อยที่นอนอยู่ในรางหญ้า
交叉引用
- Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
- Luke 22:13 - Peter and John left. They found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
- Luke 1:39 - At that time Mary got ready and hurried to a town in Judea’s hill country.
- Luke 19:32 - Those who were sent ahead went and found the young donkey. It was there just as Jesus had told them.
- Luke 2:12 - Here is how you will know I am telling you the truth. You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.”
- Luke 2:7 - She gave birth to her first baby. It was a boy. She wrapped him in large strips of cloth. Then she placed him in a manger. That’s because there was no guest room where they could stay.