Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,凯撒奥古斯都颁布谕令,要普天下的人都登记户口 。
  • 新标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 当代译本 - 那时候,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的百姓都登记户口。
  • 圣经新译本 - 那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • New International Version - In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
  • New International Reader's Version - In those days, Caesar Augustus made a law. It required that a list be made of everyone in the whole Roman world.
  • English Standard Version - In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • New Living Translation - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • The Message - About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire. This was the first census when Quirinius was governor of Syria. Everyone had to travel to his own ancestral hometown to be accounted for. So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David’s town, for the census. As a descendant of David, he had to go there. He went with Mary, his fiancée, who was pregnant.
  • Christian Standard Bible - In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.
  • New American Standard Bible - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
  • New King James Version - And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • Amplified Bible - Now in those days a decree went out from [the emperor] Caesar Augustus, that all the inhabited world (the Roman Empire) should be registered [in a census].
  • American Standard Version - Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
  • New English Translation - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
  • World English Bible - Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 當代譯本 - 那時候,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的百姓都登記戶口。
  • 聖經新譯本 - 那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,凱撒奧古斯都頒布諭令,要普天下的人都登記戶口 。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 文理和合譯本 - 維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
  • 文理委辦譯本 - 當時、該撒亞古士督、詔天下人登籍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時 亞古士督 該撒 下詔、命天下人登籍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、 羅馬 皇 奧古斯多 詔天下人民咸登版籍;
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire.
  • リビングバイブル - そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit befahl Kaiser Augustus, alle Bewohner des Römischen Reiches in Steuerlisten einzutragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời đó, Hoàng đế La Mã Âu-gút-tơ ra lệnh kiểm kê dân số khắp Đế quốc La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัสทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้ทำทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งจักรวรรดิโรมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ซีซาร์​ออกัสตัส ​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ประชาชน​ไป​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​ทั่ว​ราช​อาณาจักร​โรมัน
交叉引用
  • 使徒行传 25:11 - 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”
  • 马太福音 22:17 - 请告诉我们,你认为向凯撒纳税,可以不可以呢?”
  • 马可福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
  • 马可福音 14:9 - 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 罗马书 1:8 - 首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
  • 腓立比书 4:22 - 所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人 ,也都问候你们。
  • 使徒行传 11:28 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
  • 使徒行传 25:21 - 可是保罗请求把他留给皇帝审断,我就下令把他留下,等着我送他到凯撒那里去。”
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟 菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,凯撒奥古斯都颁布谕令,要普天下的人都登记户口 。
  • 新标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,凯撒奥古斯都降旨,叫全国人民都登记户籍。
  • 当代译本 - 那时候,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的百姓都登记户口。
  • 圣经新译本 - 那时,有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来,叫普天下的人登记户口。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,凯撒奥古斯都有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
  • New International Version - In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
  • New International Reader's Version - In those days, Caesar Augustus made a law. It required that a list be made of everyone in the whole Roman world.
  • English Standard Version - In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • New Living Translation - At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • The Message - About that time Caesar Augustus ordered a census to be taken throughout the Empire. This was the first census when Quirinius was governor of Syria. Everyone had to travel to his own ancestral hometown to be accounted for. So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David’s town, for the census. As a descendant of David, he had to go there. He went with Mary, his fiancée, who was pregnant.
  • Christian Standard Bible - In those days a decree went out from Caesar Augustus that the whole empire should be registered.
  • New American Standard Bible - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
  • New King James Version - And it came to pass in those days that a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.
  • Amplified Bible - Now in those days a decree went out from [the emperor] Caesar Augustus, that all the inhabited world (the Roman Empire) should be registered [in a census].
  • American Standard Version - Now it came to pass in those days, there went out a decree from Cæsar Augustus, that all the world should be enrolled.
  • King James Version - And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
  • New English Translation - Now in those days a decree went out from Caesar Augustus to register all the empire for taxes.
  • World English Bible - Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,凱撒奧古斯都降旨,叫全國人民都登記戶籍。
  • 當代譯本 - 那時候,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的百姓都登記戶口。
  • 聖經新譯本 - 那時,有諭旨從凱撒奧古士督頒發下來,叫普天下的人登記戶口。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、有詔諭從 該撒 亞古士督 傳 出來,叫普天下都受戶口的登記。
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,凱撒奧古斯都頒布諭令,要普天下的人都登記戶口 。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,凱撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。
  • 文理和合譯本 - 維時、該撒亞古士督下詔、令天下人咸登籍、
  • 文理委辦譯本 - 當時、該撒亞古士督、詔天下人登籍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟時 亞古士督 該撒 下詔、命天下人登籍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、 羅馬 皇 奧古斯多 詔天下人民咸登版籍;
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Augusto César decretó que se levantara un censo en todo el Imperio romano.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
  • Новый Русский Перевод - В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни император Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire.
  • リビングバイブル - そのころ、皇帝アウグストが全ローマ帝国の住民登録をせよと命じました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου, ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit befahl Kaiser Augustus, alle Bewohner des Römischen Reiches in Steuerlisten einzutragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời đó, Hoàng đế La Mã Âu-gút-tơ ra lệnh kiểm kê dân số khắp Đế quốc La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นซีซาร์ออกัสตัสทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้ทำทะเบียนสำมะโนครัวทั่วทั้งจักรวรรดิโรมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น​ซีซาร์​ออกัสตัส ​ได้​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ประชาชน​ไป​จด​ทะเบียน​สำมะโน​ครัว​ทั่ว​ราช​อาณาจักร​โรมัน
  • 使徒行传 25:11 - 既然如此,如果我行了什么不义的事,犯了什么该死的罪,就是死我也不拒绝;但如果这些人对我的控告不是真的,那么谁也不能把我交给他们。我向凯撒上诉!”
  • 马太福音 22:17 - 请告诉我们,你认为向凯撒纳税,可以不可以呢?”
  • 马可福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
  • 马可福音 14:9 - 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”
  • 罗马书 1:8 - 首先,我藉着耶稣基督,为你们各位感谢我的神,因为你们的忠信被传遍全世界。
  • 腓立比书 4:22 - 所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人 ,也都问候你们。
  • 使徒行传 11:28 - 其中有一个名叫阿伽布斯的站起来,藉着圣灵指明普天下将有大饥荒。这事在凯撒 克劳迪时期果然发生了。
  • 使徒行传 25:21 - 可是保罗请求把他留给皇帝审断,我就下令把他留下,等着我送他到凯撒那里去。”
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音将被传遍天下,好对万国做见证,然后结局才会到来。
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提比略在位第十五年,本丢彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟 菲利普做以土利亚和特拉克尼地区的分封王,卢萨尼亚做阿比利尼的分封王,
聖經
資源
計劃
奉獻